Chinese culture is profound and profound. In addition to some literary works or poems and songs in their daily life, it is the "translation" that reflects our literary literacy. Simple movie name translations often make people exclaim, "How could there be such a beautiful descrip

2025/04/2814:42:34 hotcomm 1750

Chinese culture is profound and profound. In addition to some literary works or poems and songs in daily life, it is the "translation" that reflects our literary literacy. In addition to the translation of some foreign literary works, simple translations of movie names often make people exclaim "How could there be such a beautiful description?".

Chinese culture is profound and profound. In addition to some literary works or poems and songs in their daily life, it is the

such as "sense of women", "Smelling fragrance to recognize women"; "Waterloo Bridge", "Boogie Nights", "Bulin Night", etc. Today, the Demon King will take a look at the divine translations in the game.

1, "The King of Fighters"

The original title of "The King of Fighters"

Chinese culture is profound and profound. In addition to some literary works or poems and songs in their daily life, it is the

The King of Fighters is translated literally, which means the King of Fighters. However, in fact, the game did have many different names before 1998, such as the King of Fighting, the King of Fighting, King of Fighting , etc. However, in the later sequel, the word "King of Fighters" appeared specifically in the game scene, indicating that the official recognized the name. The words "simple" combine fighting and king, and "emperor" sounds much more domineering than "king".

2, "Overwatch"

original title "Overwatch"

Chinese culture is profound and profound. In addition to some literary works or poems and songs in their daily life, it is the

overwatch is translated as guard. The Taiwanese server translates as "Fighting Formation Special Attack", which is really ordinary plus ordinary plus ordinary or ordinary.

But "Overwatch" sounds literary and handsome, guard + look, the two verbs basically highly summarize the game content, and "Pioneer" knows that it is going to charge forward as soon as you hear it. It not only combines the game content, but also fits the meaning of the original English version. The translator really puts some effort into it!

3, " Minecraft "

Original title "Minecraft t"

Chinese culture is profound and profound. In addition to some literary works or poems and songs in their daily life, it is the

Minecraft literally translated is my skill? Mining technology? Anyway, it's very strange! But as a classic sandbox game, everything in it can be transformed and created by players. This is your own world. What's wrong with calling "Minecraft"? The translation is both standard and classic, and it is combined with the game theme

4, "Borderlands"

original title "Borderlands"

Chinese culture is profound and profound. In addition to some literary works or poems and songs in their daily life, it is the

Borderlands literally translated as the boundary land. In fact, it is not difficult to understand that it should be a place on the boundary and full of dangers. But the translator cleverly used this information and translated it into "Borderlands", which was on the border, without jurisdiction, without any law and order, and without dominating people and managers. He is extremely handsome and is really the Demon King's favorite translation, second only to Overwatch.

5, "Tomb Raider"

original title "Tomb Raider"

Chinese culture is profound and profound. In addition to some literary works or poems and songs in their daily life, it is the

Tomb Raider is translated as "Tomb Invader", and it is already good if it is not translated as "Tomb Raider". Although "Tomb Invader" is very consistent with the meaning, it is very ordinary, literal translation. On the contrary, the word "Liying" highlights the protagonist of the game. After all, we Laura is a beautiful woman, and "Xing" also highlights the mysterious and dark environment in the ancient tomb.

6, "Devil May Cry"

Original title "Devil May Cry"

Chinese culture is profound and profound. In addition to some literary works or poems and songs in their daily life, it is the

Devil can cry? Devil wails? The devil cries in May?

So many translations are far from the simple word "Devil May Cry", concise and free and easy. Compared to "cry", the word "cry" is simply slow and full of literary style, which is very consistent with the game European Gothic style .

I wonder if there are any other good translations you like? You can share it and enjoy it together.

hotcomm Category Latest News

"In the anti-Japanese base in Goubeiling, Wang Qiang and three other soldiers relied on the favorable terrain of Xiaoxitian to repel the five Japanese and puppet charges, and finally sacrificed their lives bravely. In order to commemorate them, later generations called them the ' - DayDayNews

"In the anti-Japanese base in Goubeiling, Wang Qiang and three other soldiers relied on the favorable terrain of Xiaoxitian to repel the five Japanese and puppet charges, and finally sacrificed their lives bravely. In order to commemorate them, later generations called them the '

"The Great River and Mountains, the Great Wall of Flesh and Blood ︱Hebei East Beacon⑦" Xinglong: Remember the history of the War of Resistance Against Japan and develop ecological and comprehensive tourism