希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物

2025年05月25日10:40:16 情感 9811

希爾德加德·呂文施泰因出生於科隆的猶太人家庭,屬於大市民階級。1931年,她與同為猶太人的埃爾文·瓦爾特·帕爾姆(e rw in w a lte r pa lm,又譯歐文·瓦爾特·帕姆)相識于海德堡。彼時的她是個心繫天下的女大學生,先後師從卡爾·曼海姆和雅斯貝爾斯,而他是個熱衷古代文化和藝術的才子。惺惺相惜的兩個年輕人愛得熾烈。次年,他說想去心馳神往的義大利留學,她義無反顧地跟隨。沒想到僅一年後,希特勒在德國掌握政權,留學成了流亡。儘管如此,這對戀人還是在義大利居住了六年,她不僅在那裡完成了博士論文,也成為了他的妻子。然而那檸檬花綻放的地方最終並未倖免於時代的瘋狂:墨索里尼頒布種族法後,這兩位在當地已頗受人尊敬的「國家敵人」被驅逐出境,踏上了真正的流亡路途。


棲風宿雨地輾轉多國之後,兩人終於在加勒比海上的多明尼加停下腳步。這並非他們的選擇,只是北邊的美國、墨西哥,南邊的阿根廷、巴西,都沒準予他們簽證,唯有這個由獨裁者特魯希略(ra fae l tru jillo)統治的島國,接納了這對潦倒的猶太夫婦。


1940年開始,她的時間以另一種速度流逝。


希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞
本文內容出自新京報·書評周刊5月23日專題《希爾德·多敏:在墜落的邊緣,走向奇蹟與家園》的b02-03版。

希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞

撰文|姜林靜


希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞

「鳥」:
在空中布置房間


      她是只輕盈的小鳥。

  她是只遷徙的候鳥,飛越苦難,依舊遷往「信任」。

  對戰後的德國來說,她是一隻和平鴿。


女性好像總是不知不覺就成為某種意義上的受虐者,起初不過是自願的犧牲和奉獻。多敏和丈夫一樣擁有博士頭銜,一樣才華橫溢,卻或是為了生計奔走於各個德語培訓班,或是伏案將丈夫的論文翻譯成西班牙文和英文。丈夫很快就在異鄉找到了自己的學術和創作領地,她則如同勤勤懇懇的秘書,拍照記錄他的田野調查、埋頭整理他的每一份研究。


她越來越活成了海島上的孤島。她曾以為只要有丈夫的愛,流亡中的一切苦痛都可以承受。這種信念很快就坍塌了。兩人的婚姻越來越岌岌可危,丈夫沉醉於自己的學術研究,在拉丁美洲各地開展幾乎沒有經濟回報的巡迴講座,享受著他「清貧的自由」。


1951年,她收到母親突然去世的噩耗。他不但沒有停下遠行的腳步,甚至沒有在信中給予她半句安慰。事實上,他早已戀上了一個富裕的古巴寡婦,正在計劃離開妻子。


希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞

多敏和其丈夫的合影。


她崩潰了。準備自殺前,她拿起筆開始寫詩。她一直渴望有自己的孩子,但自私的丈夫堅決反對。無法孕育孩子,不代表無法孕育生命:詞與詞連接,句與句疊加,好似骨與骨,肉與肉。假如擁有孩子,或許多少能撫平她的傷痕,然而創造詩句,卻既庇護了自己,也安慰了別人。詩行構成了呼吸的空間,她在白紙上寫下一詞一句,也重新一呼一吸。


從此,寫作就成了不被生活擊倒的新生命。失去故鄉,失去母親,失去孩子,失去愛情,但她贏得了詩言。1959年,年過半百的她出版了第一本詩集《只有一朵玫瑰支撐》,出版社甚至不得不讓她篡改年齡,不然誰又有興趣讀一個五十歲女人的處女作呢?

      

      我在空中布置一個房間,

      在雜技師和群鳥中間:

      我的床鋪安在感覺的鞦韆

      像風中鳥巢

  在最遠的梢尖。


      我買下一條羊毛毯

  它擁有最柔順的羊毛

      月光下的羊群

  像閃亮的雲朵,飄移在

      堅實的大地上。


      我閉上眼,把自己裹入,

      可親動物的毛皮

  我想感受羊蹄下的細沙

      傾聽夜裡的馬廄

      門閂插上的聲響。

      

      但我卻躺在羽毛中,

      顫悠在高高的虛空。

      我頭暈目眩,難以入眠。

  我的手想要抓住什麼,卻只找到

  一朵玫瑰作為支撐。

      ——《只有一朵玫瑰支撐》


土地是堅實的,她卻只能如雲般飄動,如鳥般遷徙。誰不曾希望找到可以永遠紮根的家?然而土地似乎與猶太人的命運背道而馳,她只能在空中建造房子,把床鋪安在鞦韆上。誰不想聽到門閂扣上的聲音,裹著溫暖的毛被沉入夢鄉?但懸在虛空中的她頭暈目眩,難以入眠。誰不曾在痛苦中疾呼渴求強大的依靠?她卻只找到一朵玫瑰作為支撐。


這朵玫瑰當然已不是他的愛情。她的玫瑰是她自己栽種的。生活中的一切都難以忍受,但手裡還握著筆,筆里還淌著墨,描述難以忍受之事本身就是希望,筆桿與暈染在紙上的墨構成了一朵玫瑰,雖難稱救贖,卻足以支撐。


希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞

「樹」:

從她的身體長出


      鳥兒自然喜歡樹。

      她鳥兒般的雙眼總在搜尋著樹。

  最終,從她的身體里長出大樹。


童年時家中花園裡種著的杏樹,在她的詩中成了永立不倒的臂彎。她的父親是律師,母親熱愛藝術,經常在家中舉辦歌唱沙龍。父母的極端寵愛(甚至近乎溺愛),讓小希爾德像個「杏仁核」般躺在安全舒適的「杏仁」里。這或許也塑造了她陰晴不定的性格,與她交往甚密的朋友都承認,她絕對談不上是個容易相處的人。


帕爾姆是她離開童年杏樹後尋找到的大樹。她曾天真地設想,遷徙的小鳥也可在此築巢。流亡的確將兩人的命運徹底捆綁在了一起,但這究竟是祝福,還是詛咒?


希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞

多敏在書房。


丈夫是個「學術狂人」,上天也眷顧了他的學術生涯:來到多明尼加後,他就在首都舊城區的古建築中發現了安達盧西亞式庭院古迹,並通過相關研究迅速確立了自己在學術界的地位,成為聖多明各大學的首位德國教授。後來這片舊殖民城申請到世界文化遺產,他的研究功不可沒,直到今天,多明尼加還有以「帕爾姆」命名的街道和基金會。戰爭結束後,令人矚目的學術成果讓他成為最早一批申請到獎學金的猶太學者,先是通過古根海姆獎學金前往紐約,後又通過德意志學術交流中心的獎學金回到德國,最終以罕見的「海外成功猶太學者」身份重返海德堡大學。


奧德修斯的漫長歸途終於迎來句點,繞地球大半圈之後,兩人終於重回相識相戀的小城。她曾經堅信,只要有他,無休止的航行終有盡頭。航行的確結束了,只是物是人非。雖然他們在別人眼中是一對夢幻學術伴侶,但對兩人來說,這景象不過是往日的殘痕。


曾經,她全力支持丈夫的學術,可當她需要支持時,卻發現這棵樹其實只在乎自己枝繁葉茂,甚至想抖落這隻早早築巢的小鳥。曾經,「寫詩」的領地一直被丈夫獨佔:他不僅是歷史學家,還自詡為天生的詩人。他喜歡和妻子一起讀詩、譯詩、討論詩,卻很難接受家裡出現一個與自己競爭的女詩人。


但這次她不能再壓抑自己,不能永遠做他的「學術女僕」和「詩歌伴侶」。即使女性的言說在很大程度上依舊籠罩在男性的陰影下,但如今她的身體迫切需要長出自己的樹。在出版社編輯的建議下,她以新的名字重生。她曾是希爾德加德·呂文施泰因,婚後成了希爾德·帕爾姆(hilde palm),現在她是希爾德·多敏(hilde dom in):「多敏」(dom in)來自曾經的流亡地「多米尼加」(dom inicana)。她隨丈夫在這個陌生的島嶼流亡了十四年,經歷了多重意義的死亡。如今她才發現,從自己弱小的身體上也能長出可以紮根的樹:


      一棵名字怪異的樹,

  一棵像所有樹的樹,

  從我身上長出,

  像長自所有逝者的身體,

  無關乎何處。

  ——《殘酷的競逐》


詩集出版後,作為「回歸詩人」的多敏在德國受到追捧,這讓丈夫很不自在。成為詩人的妻子與他一樣精力充沛,熱衷各種公共活動,朋友們打趣她為「小希爾德饕餮」(hildchen n immersatt):她不僅醉心於舉辦詩歌朗誦會,也喜歡接受採訪,並且不錯過海德堡豐富的文化活動,音樂會、劇院、大學和中學課堂,處處有她的身影。她享受自己的名聲,以及自己在文化界受到的寵愛。


希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞

聖多明各的帕爾姆、多敏紀念牌匾。


或許因為此前的壓抑和失語,讓走入公共視野後的多敏更渴望發出自己的聲音。與拒絕闡釋自己詩歌的策蘭幾乎完全相反,多敏非常願意、甚至熱衷於談論自己的詩歌。二十世紀60年代後期,她甚至還寫了不少詩學散文來論述自己的創作意圖。不僅如此,她在政治問題上更是特別頑固。在海德堡,她不僅作為一個詩人,也作為一個政治人物而聞名。


然而最打動我的,依舊是她1959年和1962年的最初兩部詩集。在那裡,她最真實地展現著無解的痛:


      一隻無腳的鳥是一曲哀歌

  沒有樹枝,沒有手掌,沒有鳥巢。


  一隻在逼仄中受傷的鳥,

  一隻在廣闊中迷失的鳥,

  一隻在海洋中淹溺的鳥。

  一隻鳥

  是一隻鳥,

  是一塊石頭,

     它在尖叫。


  一隻啞巴鳥,

  無人聽見它的尖叫。

  ——《鳥怨》


事實上,細心的讀者能清晰聽見這隻「啞巴鳥」的尖叫。詩歌成了她的抵抗,她不再需要虛偽大樹上的鳥巢,她成了經歷過海上風暴後的孤鳥,從血紅色的肋骨下找回了堅守者的哀歌。


希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞

「雲」:
愛被重新托舉


      如果沒有樹上的巢,

  那就通過雲的托舉,

  成為永恆飛翔的鳥。


通過研究大量書信和手稿,多敏晚年摯友、她的傳記作家瑪里昂·陶施韋茨(marion taus⁃chw itz)向我們揭示,多敏顯然通過修改詩歌、篡改日期、出版自傳,營造出與她「一生摯愛」的丈夫和諧生活的假象,彷彿陰雲未曾籠罩愛的天空。事實上,在讀到陶施韋茨的傳記前,我就在她的中後期詩歌中讀到些許虛偽與空洞,尤其是七八十年代獻給丈夫的一些情詩。雖然我時刻提醒自己不能將「抒情的我」與詩人等同起來,但她的詩言與她的生活之間那不可割裂的共生關係,又實在呼之欲出。


這恐怕是詩人對愛的一種執念」。多敏試圖通過文字構建一種更理想的人生,甚至創造一種「愛的神話」。儘管如此,歡快與哀傷依舊像萬變的雲朵,在她的詩中來回打轉。她的文字兼具南方的熱情與北方的冷峻,「抒情的我」無時無刻不在「孤獨」與「安全」之間搖擺。


第一次讀到多敏的詩是在2009年去海德堡念書時。彼時女詩人剛去世三年。在德國的第一個年末,我去主街上的塔利亞(thalia)書店,參加為期一天的年終盤點,賺點兒可憐的生活補貼。中午有一個多小時的休息,我就在「暢銷區」翻看多敏詩集。這位海德堡名人對於當時的我還十分陌生,就像對今天大部分的中國讀者那樣。


絕非一見鍾情的閱讀。當時的我十分崇拜在宿命的「重負」中找到「神恩」的法國女思想家西蒙娜·薇依,這個在「輕盈」中持守「信任」的女詩人多敏自然讓我覺得難以承受。詩人自己最珍愛的那首詩《亞伯,站起來》讓我倍感疏離(據說她的每場個人朗誦會都以該詩結尾)。與其他經歷流亡的猶太詩人相比,多敏的作品極少涉及猶太教主題,但她在這首詩中卻回溯到人類的第一場兄弟殘殺」。她向被殺害的亞伯呼喚,呼喚他站起身,由此重啟歷史:


      亞伯,若你不起身,

  這個唯一的答案

  又怎能

  有所改變

  ——《亞伯,站起來》


根據《創世記》,該隱因嫉妒兄弟亞伯受神寵愛,設陷殺害了他。神找不到亞伯,就問該隱他兄弟去了哪兒。該隱用人類歷史上的第一個「偽問題」迴避了神的質疑:「我不知道,我豈是看守我兄弟的嗎?」多敏在詩中宣稱,假如人類能回到這個「偽問題」之前,就可以重返「兄弟情義」。


可是這個「偽問題」之前的謀殺呢?那個「罪與罰」的開端呢?那個人類關係整體悲劇的原點呢?「亞伯,站起來,讓我們所有人之間的事,有一個不同的開端」。在我看來,這一召喚如同從虛空中喊出,甚至接近一種「自我神化」,在神學上根本站不住腳。


這樣輕薄無力的升華在她的中晚期作品裡處處可見。這讓我在很長一段時間內都沒有再細讀多敏,甚至是後來開始系統研究20世紀德語猶太女詩人時,也只偶爾涉獵她的詩歌。


2023年夏天,我去海德堡探望一位忘年交。她喜歡多敏,我就隨她一起探訪了多敏的墓。2006年,96歲高齡的女詩人去世時,依舊選擇了與18年前去世的丈夫合葬在海德堡的「山丘公墓」(bergfriedhof)。樸素至極的墓碑上刻著她早就選定的詩句:


      「我將腳放入空中,

  它會托舉」


在兩人的墓前,我又一次想到了那首《亞伯,站起來》。這對夫妻何嘗不像該隱和亞伯?這段奇特的愛彷彿一場曠日持久的智識較量。雖然多敏在詩中稱自己是「亞伯的孩子」,但或許很難說誰是該隱誰是亞伯。在這段充滿嫉妒、慾望、角逐的關係中,兩人都在某方面徹底敗下陣來:多敏在她珍視的愛情里,帕爾姆在他寶貴的詩藝中。也許,多敏的那聲「亞伯,站起來」只是渴望自己有寬恕的勇氣。只有自己選擇站起來,才有可能讓故事回到原初。


倘若沒有經歷過失落的愛,倘若沒有體驗過墜落的信任,下面的文字是無從誕生的:


  夜幕降臨

  於是你愛


  並非愛那美的

  而是愛那丑的。


  並非上升的

  而是註定墜落的


  並非在你助人的地方

  而是在無依之地


  這是一個溫柔之夜,

     這夜你愛——


  愛那些即使愛

  也無法挽救的事物。

  ——《溫柔之夜》


她通過詩歌所完成的,不正是去「愛那丑的」嗎?不正是去愛那「註定墜落的」嗎?不正是讓已死的自己「站起來」嗎?在詩的溫柔雲端,痛苦被放下,愛被重新托舉。


希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞

多敏與帕爾姆的合葬墓。


希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞

「詞」:
神聖的呼吸

    呼吸

  在鳥喉間

     呼吸,

  在樹枝間。


  詞

  如同風

  神聖的呼吸

  出發又回歸。


  呼吸總能找到

  樹枝

  雲朵

  鳥喉。


  詞

  神聖的詞

  總能找到嘴唇

  ——《藝術久長》


她始終用小鳥般的眼睛打量世界:帶著稚氣,滿是倔強。她溫柔地相信著奇蹟,假如曾經依靠的大樹已倒,就讓自己身上長出樹來。多敏的故事是一曲哀歌,她的詞卻總是堅毅地閃著微光。被割舌的菲洛梅拉、只能哞哞叫著哭訴的伊娥,她們不僅是往昔神話里的失語者,如今依舊是女性的鏡中自照。然而多敏至少做出了改變,她掙扎著讓詞找到女性的唇。


最終的神聖,就是詞。


她非聖人。她的真實,她的假面,都是她的自白。她的詞,正是每個讀者能與她、與己相遇之處。

希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞


本文系獨家原創內容。撰文:姜林靜;編輯:張進 申璐;校對:薛京寧。未經新京報書面授權不得轉載,歡迎轉發至朋友圈。

情感分類資訊推薦

吳律這兩天特別勤快,刷碗搞衛生搶著干,我看他是無事獻殷勤 - 天天要聞

吳律這兩天特別勤快,刷碗搞衛生搶著干,我看他是無事獻殷勤

周五我去律所,撞見新來的實習生給他送咖啡,女人的第六感讓我有種莫名的醋意。吃飯的時候,沒忍住敲打了幾句。飯後回律所,美女實習生來他辦公室送資料,看她的穿衣打扮,實在是彆扭,又沒忍住說了幾句:「小祺是吧!咱們律所有規章制度,明天起穿正裝來上班
心痛!張雅婷不幸離世,年僅22歲 - 天天要聞

心痛!張雅婷不幸離世,年僅22歲

5月13日17時,22歲的湖南懷化姑娘張雅婷遭遇車禍,生命垂危。經醫院全力搶救無效,生命之花就此凋零。媽媽田女士思考再三,決定捐獻孩子的角膜,為他人留下光明。近日,兩名患者已成功接受眼角膜移植。「如果他們需要我願意給他們光明」張雅婷出生於懷化一個普通家庭,媽媽經營著一家藥店,她從小就受「治病救人」思想的熏...
別用「惡意濾鏡」看世界!你對自己的態度,決定你如何看別人 - 天天要聞

別用「惡意濾鏡」看世界!你對自己的態度,決定你如何看別人

在生活的茫茫人海中,我們常常會被各種突如其來的狀況擾亂心緒。他人一句稍顯嚴厲的話語,一個看似冷漠的舉動,都可能讓我們心生不滿,甚至怒火中燒。但其實,讓自己平靜下來有個重要方法,就是在充滿挑戰的情境里,守住一個關鍵區分:把某人的行為本身,和他
希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物 - 天天要聞

希爾德·多敏:愛那些,即使愛也無法挽救的事物

希爾德加德·呂文施泰因出生於科隆的猶太人家庭,屬於大市民階級。1931年,她與同為猶太人的埃爾文·瓦爾特·帕爾姆(E rw in W a lte r Pa lm,又譯歐文·瓦爾特·帕姆)相識于海德堡。彼時的她是個心繫天下的女大學生,先後師從卡爾·曼海姆和雅斯貝爾斯,而他是個熱衷古代文化和藝術的才子。惺惺相惜的兩個年輕人愛得熾...
為什麼越成功的人越「性冷淡」? - 天天要聞

為什麼越成功的人越「性冷淡」?

老周45歲那年,突然頓悟了一個道理:「人生下半場,比誰更拼更重要的是——誰更懂得『不做什麼』。」 他曾經是朋友圈裡最忙的人: 下班後趕3個飯局(美其名曰「拓展人脈」) ....
兒媳生完兩娃後離家出走,兒子再婚後不管孩子,如今老人獨自撫養 - 天天要聞

兒媳生完兩娃後離家出走,兒子再婚後不管孩子,如今老人獨自撫養

清晨天還沒亮透,小優就踮著腳摸黑爬起來。他怕吵醒熟睡的爺爺,輕手輕腳舀了瓢井水,把昨晚吃飯的碗碟洗得鋥亮。小航也跟著醒了,自己摸索著套上歪歪扭扭的衣服,把掉在床邊的被子疊成小山包。老劉從裡屋出來,看見倆孩子已經把院子掃得乾乾淨淨,小優正踮著腳往牆上貼昨天新學的生字。「爺爺快坐,我給你捶腿!」小航搬來...