近日,國內二次元漫畫的漢化圈發生了一件大無語事件,某位看盜版的漫畫迷@維達爾vidar因為對日本漫畫《實不相瞞,我們早就交往了》的劇情不滿,在國內某知名漫畫網站底下留言批評,但是其他網友表示你要是不滿去和原作者說啊,在這誰能看到。

路人:「你打著「我是說給作者聽的」旗號,在作者根本看不到的地方說,說啥呢。你去跟作者說啊! ! (大吼)」

於是這位網友受不得激將法,真的跑到了這部漫畫的原作者杏堂まい推特底下留言吐槽,重要的是原作者也真的回復了他。如果劇情到這裡可能還沒啥事,但是這位網友貼出了自己閱讀的盜版截圖,杏堂老師看到這位網友的貼圖後瞬間爆發了。

杏堂老師:「這部漫畫並沒有發行中文版,所以你看的是「違法」、「無授權的翻譯」的版本。我沒有義務接受來盜版用戶的抱怨。對我來說你這行為非常讓人不爽。請你對於自己做的事有「違法」「犯罪」的自覺。」

維達爾vidar:「是的,對不起。如果我會日語的話也會買正版。抱歉。」
這和會不會日語有什麼關係,杏堂老師看到這位網友的回復之後笑了。

杏堂老師:「這是兩碼事。違法就是違法。看盜版的粉絲對我來說就不是顧客。退一步講,看盜版後還特地艾特作者,還發表自己的感想實在很噁心人。以後請不要再對我以及其他作家做這種事了。」

杏堂老師在看到這位國內網友的留言後頓時氣炸,並且怒斥了他這種行為。因為這部漫畫並未在國內出版,作者認為這位粉絲是在看盜版,然而他卻能理直氣壯的來吐槽他的漫畫劇情,頓時心情感覺很糟糕。

這部漫畫講的是花樣滑冰界的兩位男女選手之間因為競爭產生的愛情故事,因為是一部女性向作品,所以自然還是女粉多了。這位跑過去質問作者劇情的網友是位男粉絲,在和作者「對線」的時候還特地點了出來,而這一點也被國內女粉們詬病,認為這回復太自以為是。

「你竟然認真的添加了非法上傳閱讀的證明,貼上對漫畫內容的抱怨,我實在不知道該說什麼好。」

「我打算回復這個
我把照片好好地保存在我的相冊里了
雖然直接無視也沒關係,但是我想讓他明白我的意思,所以就回了他一句,結果他說好像把DM放在了什麼地方,真是麻煩的人。」

在國內的漫畫漢化組@國服漫畫學院知道這件事情之後,連夜發布聲明表示棄坑這部作品,漢化組漢化的國外作品本來就屬於灰色地帶,作者不去搭理你基本沒事,你要是主動朝槍口上撞,那怨得了誰呢。

漢化組發的這條棄坑聲明也獲得了將近15萬網友的點贊,在圈內引發了熱議,大多數粉絲都表示很無奈,明明悶起頭來自己看就好了,非得鬧到這麼大,結果現在誰也看不成了。而漢化組也因為這件事停要更一段時間,可以說這次事件基本上沒有贏家。

或許杏堂老師在知道這件事後能高興點,不僅打擊了盜版,自己還莫名其妙多了不少中國粉絲的關注。
作者也說了,漫畫不出紙質版的話,海外版也不會出。最後他也表示知道這個人是沒有常識的,並且願意相信大多數人都是好人。

比較讓人無語的是,還有「機智」的國內網友專門跑到作者推文下留言道歉,說了一大堆,還曬出了漢化組的退坑聲明截圖。

就很無奈,你去代表國內粉絲給作者道歉,曬漢化組截圖,我懷疑你是卧底啊。

這迷惑的操作也導致了該漢化組改名刪文,從這聲明來看,或許他們將解散整個漢化組。

國內不少粉絲在漢化組微博下留言怒斥這類國男,有網友認為國內普信男太丟人了,還跑到國外去丟人,正常人都不會看盜版去和原作者說吧。還有極少部分網友表示支持讀者,反饋意見沒有什麼不對的。

事情引起的輿論波及整個二次元圈,在神通廣大的網友們扒了這位普信男的ID之後,發現他在B站也有賬號,於是一起過去怒斥了他。當事人迫於壓力也承認了錯誤,發表了道歉言論。

事後還專門讓朋友幫忙找了翻譯,和杏堂老師道歉,網友也希望他能夠知錯就改,引以為戒,了解事態嚴重性,保證以後不會再有這種無法形容的行為做出來。如果真的喜歡這個圈子就主動學習日語,以後去購買正版並且自己拿來看。

事實上很多國外作者的漫畫在國內火起來都是漢化組幫忙翻譯的原因,然後熱度有了,正版引進,漢化組發表不再翻譯的聲明。這個流程想必大家不陌生,以前的粉絲都知道悶聲發大財,這幾年突然多了一些「正義鬥士」去和作者討論劇情的,不得不感慨一代新人換舊人啊。

你覺得這種行為能理解嗎?大家有什麼想說的,歡迎評論點贊和小編一起交流~如果你喜歡小編的文章,記得點個在看支持一下!
