第二章第24节语法分析
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
如果你们不能作,你们绝不能作,那么,你们当防备火狱,其燃料是人和石头,已为不信道的人们预备好了。现将语法分析如下 :
一,فَإِن 另起句
فَ (然后)是另起句虚词الفاءاستئنافية,句子是另起句 الجملةابتدائية لا محل لها 。
إِن ,条件虚词حرف الشرط,切格条件工具词أدوات الشوط الجازمة 。用以表示假设,通常译为“如果”“倘若”“假使”“假如”。条件虚词حرف الشرط 就是能使两个现在式动词——前者为条件句,后者为结句——变切格的词,即标静符或者去掉词尾。
二,لَّمْ تَفْعَلُواْ条件子句
لَّمْ ,否定虚词حرف النفي,切格支配词الجوازم ,加在现在式动词前使现在式动词变为切格مجزوم , 时间从现在改为过去。لَّمْ 做一般的否定过去,表示未曾、没、没有。
تَفْعَلُواْ(你们作)三母简式现在式健康动词,第二人称阳性复数,恁着لمْ标静音的现在式动词تَفْعَلُواْ جزم بلم 。主格接尾人称代词و 是动词تَفْعَلُواْ 的主语الفاعل 。
تَفْعَلُواْ 切格标志是被省略的نون “努尼”علامة جزمه حذف النون لأنه من الأفعال الخمسة 因它属于“五个动词”。阿拉伯语中所谓的“五个动词” الأفعال الخمسة 就是现在式动词中以字母为变形标志的称为五个动词,也就是与双数“艾利夫”الف、集体的“瓦五”واو、第二人称的“雅伊”ي相连的动词:
第三人称阳性阴性双数:تَفْعَلان 和يَفْعَلان 。
第二人称阳性阴性双数:تَفْعَلان。
第三人称阳性复数:يَفْعَلُون。
第二人称阳性复数:تَفْعَلون。
第二人称阴性单数:تَفْعَلين
三,وَلَن تَفْعَلُواْ插句
وَ ,表示插入الواواعتراضية,此句为插入句。
لَن ,强调性的否定虚词نفي التأبيد ,加在现在式动词前,使它变为宾格النصب ,否定未来,意为:不,决不,绝不。لَن 其字根是لاَأَنْ ,为了精练省略了“海姆宰”الهمزة 成为لاَأنْ ,“艾利夫”ا 和“奴尼”ن 两个静符ساكين 相聚,去“艾利夫”ا 就成了لَنْ 。而有人则认为其字根是 لاَ ,把ا“艾利夫”调换 ن“奴尼”فابدلت الفها نونا,就变成了لَنْ 。参见《تفسير القاضي》
تَفْعَلُواْ (你们作)三母简式现在式健康动词,第二人称阳性复数,主格接尾人称代词و 是动词的主语الفاعل。
四,فَاتَّقُواْ النَّار条件结句
فَ 结句虚词 جواب الشرط 。句子处于切格地位为条件结句جواب الشرط 。
اتَّقُواْ (你们防备)三母复式命令式分柔动词,第二人称阳性复数,命令式动词做结句加ف 。主格接尾人称代词و 是动词的主语الفاعل 。
النَّار 确指名词اسم المعرفة,阴性المذكر,受宾格منصوب ,是动词的宾语المفعول。
السؤال 问 :为什么“阿耶提”在سورة التحريم 第66章中 使用了نكرة泛指的نار ,而在此处却用了معرفة 确指的النار ?
الجواب 答:在第66章里他用وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَة这个名词句给 نارًا 当形容你صفة ,而在这里是التي 当صلة 关系连句。
五,الَّتِي وَقُودُهَا 形容词
الَّتِي (那个)关系代词اسم الموصول,阴性المؤنث 单数 المفرد,处于宾格地位做النَّار的形容词صفة 。
وَقُودُ (燃料),词根المصدر ,泛指النكرة ,为正次المضاف 。
هَا属格接尾人称,第三人称阴性单数,归词العائد,偏次المضاف اليه 。名词句做关系连句الجملة صلة الموصول ,正偏组合وَقُودُهَا 是起语 المبتدأ。
六,النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ 指类名词
النَّاسُ(人类),集体名词,确指المعرفة,指类名词اسم الجنسية,前列语المعطوف عليه,述语الخبر 。
وَ 是连接虚词حرف العطف 。
الْحِجَارَةُ(石头),是حجر 的复数,确指名词اسم المعرفة,具体名词,后列语المعطوف。
الْحِجَارَةُ “石头”,是指偶像崇拜者用来雕刻佛像的石头 والمراد بها الاصنام التي نحتوها 。有经注家认为是“硫磺”حجارة الكبريت 。
七,أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ 动词句
أُعِدَّتْ (准备,安排)三母复式الثلاثي المزيد 被动过去式الفعل الماضي المجهول重母动词,第三人称,阴性的التاء التأنيث,单数المفرد,内含代词هي 是动词أُعِدَّتْ 的代主语نائب الفاعل ضمير مستتر تقديره هي 。
لِ 是介词 حرف الجر 。
الكَافِرِينَ (不信道的人)三母简式动词الفعل الثلاثي المجرد 构成的主动名词اسم الفاعل ,确指المعرفة,完整阳性复数جمع مذكر سالم ,是介词的受词المجرور بالحرف 。
لِلْكَافِرِينَ 介词短语牵挂动词أُعِدَّتْ。句子处于宾格地位做النَّارَ 的状语والجملة في محل نصب حال من النار 。有人说是另起مستأنفة 。