Mum's the word 意思是「媽媽的話」?

mum's word 難道不是「媽媽的話」嘛?

其實,這裡的mum和媽媽沒有關係哦~

原意指的是被捂住嘴後發出的"mmm..."的聲音

表示不願意或不能說話~

那mum's the word的意思大家大概可以猜出來了

就是保密

這個習語來自於莎士比亞的《亨利六世》

Seal up your lips and give no words but mum.

直接翻譯是:閉上嘴巴,啥也不說,除了保持沉默。於是,mum is the word就從句子中提取出來,用在提醒別人保持沉默,恪守諾言的語境。

其中的"mum"是"momme"的俚語說法,在中古英語中是「保持沉默」的意思。"mum"的這層意思,是由"murmur"--「啞劇演員」發展而來。

舉個例子:

「I won the lottery!」Paul whispered in his wife's ear.

「我中彩了!」保羅在妻子的耳邊悄聲說。

「Don't breathe a word!」

「千萬要保密!」

「Okay,honey;mum is the word.」

「好的,絕對不講出去。」

那麼,當別人跟你說Mum's the word讓你給他保密時,除了Yes還可以怎麼回答得更加真誠呢?

1、I won't say a word.

我保證對誰都不說出去。

2、I won't say anything.

我什麼都不說。

3、My lips are sealed.

我的嘴很緊。

當然可能有些大嘴巴,忍不住就說出去了

通常開場白是這樣的:

我跟你說件事,你不要告訴別人哦!

然後就開始泄露秘密了。

I'll level with you.

好吧,我就直說吧。

I have a confession to make.

有件事我一定要坦白。

Well, as a matter of fact...

好吧,說實話……

那如果是你不小心說漏嘴了咋辦?

It was a slip of the tongue.

無意中說漏了嘴。

Really? Didn't she know about it?

真的嗎?她不知道這件事?

I spilled the beans.

泄露了秘密。

I stuck my foot in my mouth.

我把不好/失禮的事說出去了。

雖然Mum's the word與媽媽無關,但我們還是為大家整理了一些與媽媽有關的英語表達,一起看看吧!

01

Mummy's boy

媽寶男

Mummy's boy指的是:很聽媽媽的話,什麼事情都讓母親來做主,而自己毫無主見的男生或者成年男性。也就是我們常說的「媽寶男」!

Don't marry him! He's just a mummy's boy.

別嫁給他!他就是一個媽寶男。

02

everyone and their mum

大多數人,很多人

Everyone and their mum:

每個人和他們的媽媽 ×

大多數人,很多人 √

這個短語,用誇張的手法來形容「非常多的人,幾乎每一個人」

Everyone and their mum is going on a vacation, but I have to work.

大家都要休假了,可我還得工作。

03

stay-at-home mom

全職媽媽

Stay-at-home mom:大家應該很好猜出來是什麼意思吧?呆在家裡不外出工作,全身心在家帶寶寶的媽媽,也就是「全職媽媽」。

Being a stay-at-home mom is as much hard work as going to an office everyday.

全職媽媽和每天出去工作一樣辛苦。

John: So we've been talking about women's roles in society. And are you a stay-at-home mom or a working mom?

約翰:我們來談談女性在社會中的角色。你是全職媽媽還是職場媽媽?

Sarah: Well, I guess I'm both. Right now, I'm on maternity leave and I'm on six months of maternity leave.

薩拉:嗯,我想我兩者都是。目前我在休產假,我正在休為期6個月的產假。

John: What does that mean?

約翰:這是什麼意思?

Sarah: So maternity leave is when you have a job but then you become pregnant or you're going to have a baby, maybe adopt, too. So you're going to have a baby, and so you take time off of work to stay home with the new baby.

薩拉:產假是指你有工作,不過因為你懷孕了或者即將生產,或是領養,在你要生產的時候,你可以休假,留在家裡照顧孩子。

04

mother's knee

幼年時或是兒時學到的技能

At your mother's knee直譯過來是「在你媽媽的膝上」,而實際要表達的是:幼年時或是兒時學到的技能,比如畫畫,鋼琴,舞蹈這些啟蒙技能。

舉個例子,小白很小的時候就學會了畫畫,他就可以這樣說:

I learnt to paint at my mother's knee.

我在幼年時學會了塗色。

(來源:英語四六級備考 編輯:yaning)

You may also like

/ 聽文化

【英語講節氣】今日處暑 關於它你需要知道的6件事

/實用英語

「Show a leg」的意思是「秀出一條美腿」?真正意思你絕對想不到!