每日新聞播報(July 28)

[Photo/Disney]

>Disney postpones 'Mulan' again

'花木蘭'無限期推遲上映

Hollywood studio Disney announced it has postponed indefinitely the release of its China-set live-action film "Mulan" due to the ongoing COVID-19 pandemic.

好萊塢影業公司迪士尼近日宣布,受新冠肺炎疫情影響,該公司已無限期推遲源於中國民間故事的真人版電影《花木蘭》的上映時間。

The epic fantasy war drama film directed by Niki Caro was first scheduled to hit US theaters on March 27 but was later rescheduled to July 24, before being delayed to Aug 21.

這部由妮基•卡羅執導的史詩奇幻戰爭電影最初定於今年3月27日在美國影院上映,後來改期至7月24日,之後又推遲至8月21日。

Based on the legend of an ancient Chinese heroine, the film is an adaptation of Disney's 1998 animated film of the same name.

《花木蘭》講述古代中國一位女英雄的傳奇經歷,根據迪士尼1998年的同名動畫電影改編而成。

Mulan, according to folk legend, lived during a tumultuous era in Chinese history more than 1,400 years ago.

根據民間傳說,花木蘭生活在1400多年前中國歷史上一個動蕩的時代。

She disguised herself as a man to serve in the army in place of her aged father and fight for her country.

她假扮成男人替父從軍,報效祖國。

[Photo/sina.com]

>Man upholds 28-year promise

男子中彩票與好友平分

A western Wisconsin man will share his millions in lottery winnings with a longtime friend because of a promise they made to each other 28 years ago.

美國威斯康辛州西部的一名男子將與多年老友平分他的百萬彩票大獎,這一切都源於兩人28年前的一個約定。

Friends Tom Cook and Joseph Feeney shook hands in 1992 and promised that if either one of them ever won the Powerball jackpot, they would split the money.

湯姆•庫克和約瑟夫•菲尼這對好朋友在1992年彼此約定,如果任何一人中了強力球頭獎,都會將獎金與對方平分。

That promise came to fruition last month when Cook bought the winning ticket for a $22 million jackpot at Synergy Coop in Menomonie, Wis.

這一承諾上月終於得以兌現,庫克在威斯康辛州梅諾莫尼市Synergy Coop購買的強力球彩票竟中了頭獎,獎金2200萬美元。

When Cook called to give his friend the good news, Feeney couldn't quite believe it.

當庫克打電話告訴好友這個好消息時,菲尼感到難以置信。

The men chose the cash option of about $16.7 million, leaving each with nearly $5.7 million after taxes are paid. The odds of winning the Powerball jackpot are 1 in about 292 million.

兩人決定選擇獲得約1670萬美元的現金獎勵,在支付稅金後他們各自能得到近570萬美元。強力球彩票頭獎的中獎概率約為2.92億分之一。

An AG600 seaplane, China's second amphibious aircraft, prepares to take off during a test flight in Qingdao, Shandong province, on Sunday. [Photo/China Daily]

>AG600 seaplane's test flight

國產兩棲飛機海上首飛

Kunlong, China's homegrown AG600 large amphibious aircraft, conducted its first sea-based test flight on Sunday morning, marking a new milestone in the program.

7月26日上午,我國自主研製的大型水陸兩棲飛機"鯤龍"AG600成功完成海上首飛,這是該項目的又一里程碑事件。

The AG600 is China's second amphibious aircraft, after the SH-5, which was developed in the 1970s for military purposes and has been retired for a long time.

AG600是繼SH-5後我國第二代的水陸兩棲飛機。SH-5研發於上世紀70年代,用于軍事用途,已退役很長時間。

With a length of 37 meters and a wingspan of 38.8 meters, the AG600 is roughly the size of a Boeing 737.

AG600兩棲飛機長37米,翼展38.8米,尺寸與波音737相當。

Powered by four domestically designed WJ-6 turboprop engines, it has a maximum takeoff weight of 53.5 metric tons.

AG600由四台國產渦槳-6渦輪螺旋槳發動機提供動力,最大起飛重量達53.5噸。

These specifications make it the world's biggest amphibious aircraft, surpassing Japan's ShinMaywa US-2 and Russia's Beriev Be-200.

這些規格使其超過日本的新明US-2和俄羅斯的別-200,成為世界上最大的水陸兩棲飛機。

Once in service, it will put an end to the absence of a large rescue aircraft in China and will be very useful in the national emergency rescue and disaster relief systems.

一旦投入使用,AG600將填補我國大型救援飛機方面的空白,成為國家應急搶險救援救災體系中的重要航空裝備。

Consumers experience 5G-powered virtual reality video services at a China Telecom outlet in Beijing. [Photo/Xinhua]

>China has 410K 5G base stations

我國建成41萬個5G基站

China built 257,000 new 5G base stations in the first half of the year, according to the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT). The total number of the stations had reached 410,000 by the end of June, MIIT data showed.

工業和信息化部數據顯示,我國上半年新建5G基站25.7萬個,截至6月底累計達到41萬個。

Shipments of 5G phones reached 86.23 million units in China, with 5G package users hitting 66 million by the end of June, said Wen Ku, head of information and communication at the ministry.

工信部信息通信發展司司長聞庫表示,今年上半年5G手機的出貨量達到8623萬部。

The value-added output of information transmission, software and information technology services rose 14.5% year on year, 1.3 percentage points faster than the first quarter.

截至6月底,聯網5G手機有6600萬部。上半年信息傳輸、軟體和信息技術服務業增加值同比增長14.5%,比一季度加快1.3個百分點。

To give full play to the commercialization of 5G, more policies should be implemented to boost the vitality of the market, Wen said, adding that international cooperation in 5G technology, industry and application should be strengthened.

聞庫表示,要充分發揮5G商業化的作用,應出台更多政策提振市場活力,此外還要繼續加大5G技術、產業、應用等方面的國際合作。

Find more audio news on the China Daily app.

來源:chinadaily.com.cn