中亞國家大多以「斯坦」結尾,有啥含義?為何古中國也叫「斯坦」

不知大家有沒有發現,中亞國家的國名大多以「斯坦」為後綴,比如什麼哈薩克、烏茲別克、塔吉克、土庫曼等。很多人都說,一般叫「斯坦」的國家都信仰伊斯蘭教,但專家卻否定了這一觀點。近年來,隨著中亞地區古文獻的不斷出土,「斯坦」的秘密也逐漸被揭開,而且專家們意外發現,中國在古代也被稱為「斯坦」。

「斯坦」一詞出自波斯語,「-stan」是其真正的後綴,在阿赫美尼德王朝時代,官方語言為上古波斯語;可是到了波斯薩珊王朝時代,官方語言卻改為中古波斯語——巴列維語。與此同時,帶「斯坦」的地名開始高頻率出現在波斯史料之中。因此,專家大膽推測出,「斯坦」一詞很可能來源於巴列維語。另外,波斯語「Stan」與英語「State」都指代地區,發音極其相似,難道二者之間有什麼關係?

專家稱,波斯語與英語都屬於印歐語系,祖先都是遠古時代亞歐草原上的印歐人,所以「Stan」一詞很可能在遠古時期就存在在印歐語系之中,經過數千年發展分化之後,才逐漸演變為現代的辭彙。此外,隨著波斯帝國的擴張,波斯文化也對外輻射,「Stan」一詞的使用也得到普及。另外,有一個神奇的規律不知大家有沒有發現,以「斯坦」為後綴的國家,基本都集中在伊朗的周圍。

波斯帝國作為當年的超級大國之一,自然擁有給周邊各國命名的權利,據波斯官方文獻記載,伊拉克地區曾被稱為「Asoristan」(亞述里斯坦);印度為「Hindustan」(痕都斯坦);希臘則是「junonistan」(玉努尼斯坦)。不過,儘管大多數「斯坦」指的都是某某民族居住的地區,但諸如巴基斯坦、達吉斯坦等少數地區,卻另有一番規則。

巴基斯坦的名字由伊斯蘭教概念中的「清真」(paki)與「地方」(stan)所組成,意思是「清真的土地」。而達吉斯坦也是如此,它是由突厥語「高山」(dage)與波斯語「大地」(stan)組合而成,翻譯過來即是「高山之地」。然而,隨著時代的發展,「Stan」一詞的含義也在不斷對外延伸、不斷豐富,到了今天已經衍生出許多互有關聯,卻又不完全相同的複合詞。

波斯詩人薩迪的名作《薔薇園》相信大家都聽說過,然而在最初的時候,《薔薇園》卻被翻譯界直接譯為《古麗斯坦》。為何?因為「古里斯坦」的名字是由波斯語「花」(gul)與「之地」(stan)組合而成,而「花之地」的另一個說法,便是花園。同樣,「沙赫里斯坦」也是一個專屬名詞,它是波斯語「帝王」(Shah)與「之地」(stan)的組合,一般指的是皇宮。因此,古代伊朗的中央軍隊常被冠以「沙赫里斯坦軍團」的榮譽稱號。

可是,為何中國在古代也被稱為「斯坦」?難道不是「秦」、「華夏」么?根據唐代的《大秦景教流行中國碑》顯示,敘利亞稱呼中國為「秦那斯坦」(Cinastan)。事實上,西方語系對古代中國的稱呼多種多樣,比如「支那(Cina)」、「秦(Cyn)」、「賽里斯(Seres)」等,不過「Cinastan」一詞卻是來源於梵文「Cīna」,發音近似於絲綢的「絲」字。

公元6世紀,在希臘人科斯麻士所著的《世界基督教諸國風土記》中,曾將中國稱呼為「秦尼策」(Tznitza)、「秦尼斯達」(Tzinista)或「秦那斯坦」(Cinastan)。綜上,中國之所以會被冠以「秦那斯坦」的名字,其實是「絲綢之地」或「瓷器之地」的意思,畢竟在古代,無論是絲綢還是瓷器,都是中國的形象代表,大家認為呢