【Text/Observer Network Gao Xueying】
Most Americans don’t know what lychee is?
Our translation of "typhoon" comes from "typhoon", but "typhoon" evolved from the Cantonese "strong wind"?
"brainwash" evolved from Chinese "brainwash"?
"ketchup" (ketchup) was invented by the Chinese?
Previously revealed that Japanese APA Hotel placed right-wing books and science popularized the insulting words and actions of foreigners to Chinese people. On the 22nd, another video was updated, introducing some English words that evolved from Chinese, and some words can be said to be very unexpected.
We all know that the translation of "typhoon" comes from the English word "typhoon".
But do you know that the word "typhoon" is also "strong wind" from Cantonese...
Most people are most surprised by the word "brainwash". After American Kat said that this word is "brainwash" from Chinese, Sid was unbelievable as a Chinese.
Also incredible is the word ketchup: ketchup.
18th century, this word evolved from Hokkien .
ketchup hits the common blind spots of Chinese and Westerners:
Chinese believe that "ketchup" was invented by Westerners, and Westerners also believe that it was invented by themselves. As a result, does this word come from China?
Another magical food is lychee, the English word "lychee" evolved from Chinese.
However, many Americans really don’t know what lychee is!
Kat said that most Americans have never eaten lychees, and lychees are not fruits that can be found everywhere...
Sid also said that when he was in the United States, he would buy lychee flavor every time he went to a milk tea shop, because it was too difficult to find in the United States...
Speaking of the food names that evolved from Chinese, how can "tofu" be missing? What is more interesting about
is that Kat said that tofu has a much worse status in the United States and in China:
In the United States, it is basically a vegetarian food, such as tofu burgers, tofu turkey (tofu, turkey made from tofu);
But in China, we have Mapo tofu ~
In addition, there are some less used English words that evolved from Chinese:
kowtow, "kowtow" from Chinese;
lose face, "shameful" from Chinese, and a more frequently used word: save face (guaranteed);
long time no see, obviously does not conform to the grammar of English, from "Long time no see" in Chinese...
Netizens have also added many magical English words that have evolved from Chinese, such as:
chowmein, which is the transliteration of "fried noodles";
cheongsam, which is the Cantonese pronunciation "long gown" of "cheongsam" evolved from "hurry up" in Chinese.
Many English words have been used for a long time, and Chinese and Westerners do not know that it has evolved from Chinese.
Netizen: Chinese culture is really profound and profound!