The same game, different localization types, will inject different styles into the game. For example, Taiwan and mainland China have two feelings about the name translation of foreign games. We who are used to the mainland translation style may feel that Taiwan’s translation is a little bit inferior. They almost do not make beautify and modify the translation, which is basically consistent with the original text. This forms a unique style of Taiwanese translation!
CALL OF THE DUTY
Mainland translation: Call of Duty
Taiwan translation: Decisive Moment
Clash of Clans
Mainland translation: Clash of Clans
Taiwan translation: Tribal diary
FARCRY
Mainland translation: Far Cry
Taiwan translation: Polar War Howling
Heroes of the Storm
Mainland translation name: Heroes of the Storm
Taiwan translation name: Blizzard Yingzhu
Prototype
Mainland translation name: Torture and kill the prototype
Taiwan translation name: Prototype weapon
Left 4 Dead2
Mainland translation name: The road to survival 2
Taiwan translation name: Evil spirit power 2
MIRROR S EDGE
Mainland translation: Mirror Edge
Taiwan translation: Beautiful Movie Spy
need for speed
Mainland translation: Need for Speed
Taiwan translation: Extreme Speed
Cut the Rope
Mainland translation: Cut the rope
Taiwan translation: My frog does not love sugar
Crazy Arcade
Mainland translation: Bubotang
Taiwan translation: Tanshui Ahui
minecrafttml4
Mainland translation: My World
Taiwan translation: Being a Creator God
Metal Slug
Mainland translation: Alloy Stroke
Taiwan translation: Vietnam War
Devil May Cry
Mainland translation: Devil May Cry
Taiwan translation: Devil May Cry
Taiwan translation: Devil May Cry
Taiwan translation: Devil May Cry
Taiwan translation: Devil May Cry
Taiwan translation: Devil May Cry
Taiwan translation: Devil Shi
The Elder Scrolls
Mainland translation name: Elder Scroll
Taiwan translation name: Old man scroll bar
Overwatch
Mainland translation name: Overwatch
Taiwan translation name: Doucheng Special Attack
Taiwan translation name, do you love it?