National Translation Qualification Examination for Chinese-English translation is word selection. Some word choices in the sentence account for a certain proportion of points. If the word selection is not appropriate, the score for this point will not be obtained. Therefore, when practicing translation, you should pay more attention to the choice of words in the target language. Look at the following excerpt from a real question.
There are about 30 million professional fishermen worldwide, but 50 percent of the fish caught at sea are captured by only 1 percent of the boats, notes Xavier Pastor, European vice president for Oceans, a non-profit international advocacy group for the world's oceans.
There are about 30 million people in the world who specialize in fishing. Fifty percent of the fish caught at sea are caught by fishing boats that only account for 1%. This is the information provided by Xavier Paist, deputy director of the European Department of the "Maritime Society". "Sea Protection Association" is a non-profit international organization that protects the world's oceans. The first paragraph of
is a long sentence and a simple sentence. We can translate it into three Chinese sentences. There are about 30 million professional fishermen … 1 percent of the boats can be translated into a sentence. When
notes Xavier Pastor, European vice president for Oceans is translated into another independent sentence, the original verb note must be translated into the noun "information" and the subject "this is" must be added, so that the translation will be smoother. The first letter of Oceans is capitalized, and the following appositive a non-profit international... oceans also shows that it is a proper noun, translated as "sea protection society". It is indeed a bit difficult to accurately translate Oceans, but it also tests the candidates' basic qualities. This requires us to be familiar with common sense knowledge, such as proper nouns, and the names of international organizations or institutions during our daily study.
a non-profit international advocacy group for the world's oceans is translated into the third sentence. When translating, "Sea Protection Association" should be added, that is, "Sea Protection Association" is a non-profit international organization that protects the world's oceans. Because Oceans is an appositive, the translation is a complete sentence.