視頻里的「標題黨」,英語怎麼說呢?原來一個單詞就能搞定


首先,我們要先來認識一下這樣的一個單詞,叫作:


headline


這單詞通常可以用來指一些「頭版頭條的新聞,或者是大字標題」這樣的意思;


一般如果咱們大家看到了一些新聞呀,或者是文章……為了博取眼球而寫的特別誇張的標題的時候呢,這時候我們就可以用「headline」這個單詞,來把它說成是:


clickbait headline -- 假標題,標題黨


注意:這裡的 「clickbait」 是個複合詞,


click -- v. 單擊,點擊

bait -- n. 魚餌,誘餌,誘惑物


clickbait -- 人們經常會把它引申為 「 引誘點擊……,誘騙點擊……」 這樣的意思;


所以呢,「 clickbait headline 」就有一種「引誘別人點擊這個標題,或者是誘騙別人來點擊這個標題」的意思;


那這就跟咱們漢語中所說的「標題黨,假標題」 這層意思的理解不謀而合了!


需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!


而在說話的時候呢,人們也會經常用「clickbait」這個複合單詞來直接表達「標題黨」的意思;


I'm never going to click that link, it's clickbait.

我從來不點擊這個鏈接,這只是一個標題黨。


link -- (電腦,計算機)鏈接


其是在日常的生活中呢,關於「bait」這個單詞,可是一個很常用的表達哦!


由於 「bait」 有「魚餌,誘餌」這層意思,所以在說話的時候呢,這個單詞經常會有一種「上當受騙」 或者是「受騙上鉤」這層意思!


比如說,在生活中有一個很日常的短語,人們把它叫作:


rise to the bait


這個短語我們可以把它想像為是 -- 小魚游到水面上,去吃那個魚餌!


其實通常引申的意思也就是指 -- 一個人上鉤了,上當受騙了,或者是入圈套了!


rise -- 上升,升起


They offered a good salary, but I didn't rise to the bait.

他們給我提供了很優厚的薪水,但是我沒有中圈套。


需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!


關注@英語天天talk,天天都有新收穫;我們一起努力進步,加油!!