年少心事  王一博,附加我拙劣的英文版本歌詞

2021年01月21日06:03:08 娛樂 1141

為了能在文中添加上一博的歌我又申請了頭條號,下載了歌曲,我太難了。。。。。。希望更多的人了解並喜歡他。

前幾天聽了一博的新歌 「 無感 」 覺得超好聽,腦海里總是能浮現出當時那令人震撼的水中勁舞的畫面。後來發現他以前的這首歌----年少心事也很不錯,他的奶音正好把青春懵懂的情愫完美的詮釋了出來,和「無感」給人的感覺完全不一樣,不愧是可鹽可甜百變一博啊!! ! 我把部分歌詞譯成了英文,但總覺得難以表達出原歌詞的意境,失去原來的美感,靜等各路大神的譯文[耶][耶]


年少心事


王一博


又一次經過,那條黃昏的小巷

是否還是年少時模樣

走過倔強與孤獨的傷,才溫柔了目光

起風的時候,藏起心事的人說

青春像昏睡一場



When I pass by the alley at dusk again,

I wonder if it looks the same as it used to be.

After suffering through the loneliness and stubbornness,

we became more tender to the world.

When something stirs us,we』ll say that

youth is like a coma.



回望這漫長歲月的時光,太多話沒有講

不曾忘,那時候,驕傲的臉閃著光

理想曾是隔絕成年的牆

我們試過用盡全力與這世界碰撞

那是最初的模樣



I look back to that long period and find that there』s a lot we didn』t say out loud.

I never forget our faces glowed with pride.

Dreams were the way we refused to grow up.

We』ve tried our best to reach out to the world.

That was where we started.



還記得,那時候,懵懂的心會發燙

無解的那道題叫做成長

我們曾失望也曾選擇將遺憾珍藏

讓人念念不忘



I still remember the times when my heart pounded and my face flushed.

The mysterious problem is growth.

Sometimes we felt frustrated and chose to cherish the regrets that we think of from time to time.


年少心事     王一博,附加我拙劣的英文版本歌詞 - 天天要聞


年少心事     王一博,附加我拙劣的英文版本歌詞 - 天天要聞


年少心事     王一博,附加我拙劣的英文版本歌詞 - 天天要聞

娛樂分類資訊推薦

特斯拉暴跌後「木頭姐」仍力挺:至少馬斯克淡出白宮事務了 - 天天要聞

特斯拉暴跌後「木頭姐」仍力挺:至少馬斯克淡出白宮事務了

財聯社7月9日訊(編輯 趙昊)埃隆·馬斯克的長期支持者、知名投資人「木頭姐」凱茜·伍德(Cathie Wood)最新表示,她繼續力挺這位特斯拉CEO。方舟投資創始人伍德指出,馬斯克最近決定親自接管特斯拉美國和歐洲的銷售業務工作,這表明在公司面臨關鍵轉折點的時刻,他正重新將精力集中於公司運營。伍德對馬斯克的持續信心,...