在財富的世界裡,英語表達同樣充滿了趣味和深意。你是否曾誤以為“富二代”就是“second rich”?今天,讓我們一起揭開英語中關於財富的神秘面紗,探索那些讓人眼前一亮的表達方式,讓你在談論財富時更加得心應手!
“富二代”不是“second rich”?
在英語中,“富二代”指的是那些出生在富裕家庭的年輕一代,他們並不是“第二個富人”,而是“富有的後代”。正確的表達是“rich second generation”或簡稱“rich kids”。
例句:
- The rich second generation often has access to better education and opportunities.(富二代通常能夠獲得更好的教育和機會。)
Born in the purple是什麼意思?
“Born in the purple”是一個成語,意為“出生在高貴或富裕的家庭”。這個表達源自古羅馬時期,紫色染料非常昂貴,只有皇室和貴族才能穿紫色衣服。
例句:
- She was born in the purple, but she prefers to live a simple life.(她出生在富裕家庭,但她更喜歡簡單的生活。)
“炫富”英文怎麼說?
“炫富”在英語中可以表達為“show off wealth”或“flaunt wealth”,指的是故意展示自己的財富以吸引他人注意。
例句:
- Some people like to flaunt wealth by wearing expensive brands.(有些人喜歡通過穿戴昂貴的品牌來炫富。)
“低調”英文怎麼說?
“低調”在英語中可以表達為“low-key”或“modest”,指的是不張揚、不顯眼的行為或態度。
例句:
- Despite his wealth, he leads a low-key life and avoids the spotlight.
- (儘管他很富有,但他過着低調的生活,避免成為焦點。)