如何無簽證來中國?

2023年10月25日17:56:06 教育 1646

如何無簽證來中國? - 天天要聞

China provides more channels and convenience for foreigners to come to China for tourism and other purposes. One is to provide port visa convenience for inbound tourists. At present, 97 port visa agencies in 71 cities across the country can apply for group travel visas for foreign tourist groups organized and received by domestic travel agencies, with each stay in China not exceeding 30 days. The second is to continuously optimize the transit visa free policy. At present, 31 ports in 23 cities and 18 provinces have implemented a 72/144 hour visa free transit policy for personnel from 53 countries. Personnel from 53 countries who transit from China to third countries or regions can hold valid international travel documents and connecting tickets and stay in designated areas for 72/144 hours without a visa, providing convenient travel for foreigners to engage in temporary business, meetings, tourism and other activities during short-term transit. The third is to implement regional entry visa free policies. Foreigners who meet the applicable conditions of the policy can travel within the designated time and area. Currently, China has implemented a 15 day visa free policy for foreign tourist groups entering Shanghai, a 30 day visa free policy for 59 countries entering Hainan, a 144 hour visa free policy for ASEAN 10 countries entering Guilin, Guangxi, and a 144 hour visa free policy for foreign groups entering the Pearl River Delta region and Shantou in Guangdong. The fourth is to optimize customs clearance guarantees. Further simplify the inspection procedures for cruise ships and crew members, promote onboard inspection methods, improve customs clearance efficiency, and help promote relevant tourism enterprises and cruise companies to design and launch more cruise routes and tourism products, attracting more visiting cruise ships and foreign tourists to visit China for sightseeing. Next, the National Immigration Administration will continue to coordinate and research policies and measures to deepen and expand the opening up of immigration entry and exit management, further serving and ensuring the development of China's tourism industry.

中國為外國人來華旅遊等提供更多渠道和便利。一是為入境旅遊外國人提供口岸簽證便利。目前,全國71個城市97個口岸簽證機關可為國內旅行社組織、接待的外國旅遊團辦理團體旅遊簽證,每次在華停留不超過30天。二是持續優化過境免簽政策。目前,18個省23個城市31個口岸,對53個國家人員實施72/144小時過境免簽政策,即53國人員從中國過境前往第三國或地區,可持有效國際旅行證件和聯程客票,在規定區域內免簽停留72/144小時,為外國人短期過境從事臨時商務、會議、旅遊等活動提供出行便利。三是實施區域性入境免簽政策。符合政策適用條件的外國人可在規定時間和區域內旅遊,目前,我國已在上海實施外國旅遊團郵輪入境15天免簽、在海南實施59國入境旅遊30天免簽、在廣西桂林實施東盟10國旅遊團入境144小時免簽、在廣東實施港澳地區外國人組團進入珠三角地區和汕頭旅遊144小時入境免簽政策。四是優化通關保障。進一步簡化郵輪及船員查驗手續,推行隨船查驗方式,提高通關效率,助力推動相關旅遊企業、郵輪公司設計推出更多郵輪航線和旅遊產品,吸引更多訪問港郵輪來華和外籍旅客登陸觀光。下一步,國家移民管理局將持續統籌研究深化擴大開放的移民出入境管理政策措施,進一步服務保障我國旅遊業發展。

China attaches great importance to inbound tourism services and will take multiple measures to meet the inbound tourism needs of foreign tourists. One is to actively promote the convenient application of entry and exit documents. Establish an identity authentication platform for entry and exit documents, and promote the convenient application of entry and exit documents in government services, public services, and the Internet. Currently, Hong Kong, Macao, and Taiwan residents can enjoy 35 conveniences in transportation, finance, telecommunications, education, medical care, social security, industry and commerce, taxation, accommodation, and other fields by holding Mainland (Mainland) passes and other documents; Promote the convenience of social applications such as foreign tourists holding passports, permanent residence identity cards for foreigners in the People's Republic of China, and Hong Kong, Macao, and Taiwan tourists holding entry and exit documents to and from the mainland (mainland) to book scenic spot tickets, purchase car (ship) tickets, and register accommodation. The second is to strengthen the training of inbound tourism courses. Actively participate in the inbound tourism partner action, continue to provide course training for foreign tourists engaged in tourism business in China, help relevant personnel understand relevant laws and policies, improve the quality of tourism services, regulate tourism behavior in China, prevent overseas group tourists from leaving at will, maintain normal inbound and outbound order, and provide high-quality inbound tourism services for tourists in China.

中國高度重視入境旅遊服務工作,將多措並舉滿足境外遊客入境旅遊需求。一是積極推動出入境證件便利化應用。建立出入境證件身份認證平台,推動出入境證件在政務服務、公共服務和互聯網領域便利化應用,目前港澳台居民可持內地(大陸)通行證等證件享有在交通、金融、電信、教育、醫療、社保、工商、稅務、住宿等領域35項便利;推動外籍遊客持用護照、中華人民共和國外國人永久居留身份證、港澳台遊客持用來往內地(大陸)通行證等出入境證件預訂景區門票、購買車(船)票、住宿登記等便利化社會應用。二是加強入境旅遊課程培訓。積极參与入境旅遊商夥伴行動,持續為國外從事來華旅遊業務人員提供課程培訓,幫助相關人員了解有關法律政策,提升旅遊服務質量,規範來華旅遊行為,防範境外組團遊客隨意脫團,維護正常出入境秩序,為來華旅遊人員提供優質入境旅遊服務。

What conditions do foreigners need to meet to apply for a 72/144 hour transit visa exemption?

外國人申請72/144小時過境免辦簽證需要滿足什麼條件?

First, Citizens of countries within the 72/144 hour transit visa free range;

一是要屬於72/144小時過境免簽範圍國家的公民;

Second, Must hold a valid international travel document that can prove one's national identity (with a validity period of no less than 3 months) and meet the entry requirements for traveling to a third country or region;

二是需持有能證明本人國籍身份的有效國際旅行證件(有效期不少於3個月),符合前往第三國或地區入境條件;

Third, According to the transit visa free duration applied for, it is necessary to hold a connecting ticket or relevant proof to a third country or region with a confirmed date and seat within 72/144 hours, fill out a temporary entry card for foreigners, and accept inquiries from the entry and exit border inspection authorities.

三是根據申請的過境免簽時長,需持有72/144小時內已確定日期及座位的前往第三國或地區的聯程客票或者相關證明,填寫臨時入境外國人入境卡,並接受出入境邊防檢查機關詢問。

If foreigners meet the above conditions, they can apply for a 144 hour transit visa exemption to the border inspection authorities of 20 cities in China, or apply for a 72 hour transit visa exemption to the border inspection authorities of 3 cities. Other cities have not yet implemented this policy.

如外國人符合上述條件,可向我國20個城市的邊檢機關提出辦理144小時過境免簽申請,或向3個城市的邊檢機關提出辦理72小時過境免簽申請,其他城市暫未實施該項政策。

Tips

溫馨提示

Individuals who hold passports or other international travel documents with a validity period of less than 3 months, have a stamp of refusal from China's visa authorities, or have records of illegal entry, exit, residence, or employment within 5 years will not be granted a temporary entry permit by the border inspection authorities. Therefore, such individuals cannot apply for a 72/144 hour transit visa exemption.

具有所持護照或者其他國際旅行證件有效期不足3個月的,或有我國簽證機關拒簽章戳記的,或5年內有非法出入境、非法居留、非法就業記錄等情形的人員,邊檢機關將不予簽發臨時入境許可,所以此類人員不能辦理72/144小時過境免簽。

Regional entry visa free policy

區域性入境免簽政策

Shanghai Foreign Tourism Group Cruise Line Entry 15 Days Visa Free

上海外國旅遊團郵輪入境15天免簽

Foreign tourist groups (2 or more people, including 2 people) are organized and received by travel agencies registered within China, and enter the Shanghai cruise port as a whole without visa application. The tourist group must accompany the same cruise itinerary and exit the country. The scope of activities is limited to coastal provinces and Beijing, namely Shanghai, Liaoning Province, Hebei Province, Tianjin City, Shandong Province, Jiangsu Province, Zhejiang Province, Fujian Province, Guangdong Province, Guangxi Zhuang Autonomous Region, and Hainan Province. Cruise ports are located in cities and their surrounding urban administrative areas, with a stay time of 15 days.

外國旅遊團(2人以上,含2人)經由我國境內註冊的旅行社組織、接待並從上海郵輪口岸整團入境免辦簽證,旅遊團須整團隨同一郵輪行程活動並出境。活動範圍限定沿海省份和北京市,即上海市、遼寧省、河北省、天津市、山東省、江蘇省、浙江省、福建省、廣東省、廣西壯族自治區、海南省內的郵輪靠泊港口所在城市及其周邊城市行政區域內,停留時間為15天。

30 day visa free for inbound tourism to 59 countries in Hainan

海南59國入境旅遊30天免簽

Individuals from 59 countries can enter Hainan without visa through travel agency invitations, unit invitations, or self declaration. The applicable countries are limited to 59 countries, including Russia, the United Kingdom, France, Germany, Norway, Ukraine, Italy, Austria, Finland, the Netherlands, Denmark, Switzerland, Sweden, Spain, Belgium, Czech Republic, Estonia, Greece, Hungary, Iceland, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Poland, Portugal, Slovakia, Slovenia, Ireland, Cyprus, Bulgaria Romania, Serbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, North Macedonia, Albania, the United States, Canada, Brazil, Mexico, Argentina, Chile, Australia, New Zealand, South Korea, Japan, Singapore, Malaysia, Thailand, Kazakhstan, Philippines, Indonesia, Brunei, United Arab Emirates, Qatar, Monaco, Belarus, with activities limited to Hainan Province, All ports of entry and exit in Hainan that are open to the outside world, with a stay time of 30 days.

59國人員可通過旅行社邀請接待、單位邀請接待或自行申報等方式由海南對外開放口岸免簽入境海南。適用國家限定為59國,包括俄羅斯、英國、法國、德國、挪威、烏克蘭、意大利、奧地利、芬蘭、荷蘭、丹麥、瑞士、瑞典、西班牙、比利時捷克、愛沙尼亞、希臘匈牙利冰島拉脫維亞立陶宛盧森堡馬耳他波蘭葡萄牙斯洛伐克斯洛文尼亞愛爾蘭塞浦路斯、保加利亞、羅馬尼亞塞爾維亞、克羅地亞、波黑、黑山、北馬其頓、阿爾巴尼亞、美國、加拿大、巴西、墨西哥阿根廷智利、澳大利亞、新西蘭、韓國、日本、新加坡、馬來西亞、泰國、哈薩克斯坦菲律賓、印度尼西亞、文萊、阿聯酋、卡塔爾摩納哥白俄羅斯,活動範圍限定在海南省,入出境口岸海南所有對外開放口岸,停留時間為30天。

144 hour visa free entry for tourist groups from 10 ASEAN countries in Guilin, Guangxi

廣西桂林東盟10國旅遊團入境144小時免簽

A travel group consisting of two or more people from ten ASEAN countries, organized and received by a travel agency, can enter Guilin Airport without visa application. Applicable countries are limited to Malaysia, Thailand, Indonesia, Vietnam, Cambodia, Laos, Myanmar, Singapore, Brunei, and the Philippines. The scope of activities is limited to the city of Guilin, Guangxi. The entry and exit ports are the open ports of Guilin, Guangxi, with a stay time of 144 hours (6 days) and a group entry and exit method.

東盟十國2人或2人以上組成的旅行團,經旅行社組織接待,可由桂林機場口岸免辦簽證入境。適用國家限定為馬來西亞、泰國、印度尼西亞、越南、柬埔寨、老撾、緬甸、新加坡、文萊、菲律賓,活動範圍限定在廣西桂林市域,入出境口岸為廣西桂林對外開放口岸,停留時間為144小時(6天),採取團進團出方式。

144 hour visa free entry for foreign groups from Hong Kong and Macao entering Guangdong

港澳地區外國人組團入境廣東144小時免簽

Foreign citizens from countries that have established diplomatic relations with China are allowed to enter the Greater Bay Area through legally registered travel agencies in Hong Kong and Macau (with a tour group of 2 or more people) to travel from Hong Kong and Macau to 9 cities in the mainland and the Shantou area. They are allowed to enter without a visa and stay for 144 hours with a regular passport. The scope of activities is limited to 9 cities including Guangzhou, Foshan, Zhaoqing, Shenzhen, Dongguan, Huizhou, Zhuhai, Zhongshan, Jiangmen, and Shantou. The entry and exit ports are open to the outside world ports of the 10 cities mentioned above, with a stay time of 144 hours (6 days) and a group entry and exit method.

與中國建交國家的外國公民經在香港、澳門的合法註冊旅行社組團(旅遊團為2人或2人以上)由香港、澳門進入大灣區內地9市和汕頭地區旅遊,持普通護照允許免辦簽證入境並停留144小時。活動範圍限定為廣州、佛山、肇慶、深圳、東莞、惠州、珠海、中山、江門9市和汕頭市,入出境口岸為上述10個城市的對外開放口岸,停留時間為144小時(6天),採取團進團出方式。

教育分類資訊推薦

畢節市首屆健康宣教大賽圓滿落幕 - 天天要聞

畢節市首屆健康宣教大賽圓滿落幕

為深入貫徹國家健康中國戰略,充分發揮職業院校人才培養優勢及醫療衛生機構健康服務效能,畢節市教育局、畢節市衛生健康局、畢節市疾病預防控制中心及畢節醫學高等專科學校聯合主辦的首屆畢節市健康宣教大賽,於年6月28日至29日在畢節醫學高等專科學校成
畢業晚宴、勇敢之夜、畢業典禮……崇左市機關保育院2025年春季學期大班畢業季儀式感拉滿! - 天天要聞

畢業晚宴、勇敢之夜、畢業典禮……崇左市機關保育院2025年春季學期大班畢業季儀式感拉滿!

時光飛逝,又到了一年鳳凰花開的畢業季。4月14日至6月28日,崇左市機關保育院舉辦了豐富多彩的2025年春季學期大班畢業季系列活動,讓孩子們在惜別與感恩中收穫成長。這是一次告別,也是一場充滿愛的儀式。讓我們一起看看,孩子們參與了哪些精彩活動吧! ▲孩子、家長和老師進行合照。時光印記·畢業倒計時4月14日起,各班教...
王祺揚在講授學習教育專題黨課時指出 凝心鑄魂強作風 挺膺擔當建新功 奮力建設世界知名宜居宜游宜業熱帶濱海城市 - 天天要聞

王祺揚在講授學習教育專題黨課時指出 凝心鑄魂強作風 挺膺擔當建新功 奮力建設世界知名宜居宜游宜業熱帶濱海城市

“七一”來臨之際,省委常委、市委書記王祺揚結合開展深入貫徹中央八項規定精神學習教育,為三亞市第三期青年幹部讀書班學員、市委辦公室和崖州灣國家實驗室綜合部的黨員講授專題黨課。王祺揚從歷史、理論、政治和實踐四個維度,系統闡述了開展學習教育的重大意義,深入剖析了中央八項規定精神的核心要義和實踐要求。他指出...
錄不錄取“虐貓”考生,都應給出令人信服的理由 - 天天要聞

錄不錄取“虐貓”考生,都應給出令人信服的理由

近日,桂林市2025年度事業單位公開招聘進入考察階段的名單中,一名叫蘇某某的考生引發輿論關注。經核實,此人與去年因虐貓被華中農業大學處以嚴重警告處分的蘇某某系同一人。雖然其考試總成績列報考崗位第一名,但仍有不少網友質疑其是否適合進事業編。對此,桂林市人社局表示,已接到很多舉報;招聘單位同安鎮也表示,目前...
用一出畢業大戲,小學生們和未來的自己對話 - 天天要聞

用一出畢業大戲,小學生們和未來的自己對話

一個深夜,不同職業的年輕人還在自己的工作崗位上挑燈夜戰——有人為了工作方案熬夜加班,有人為了最新的產品成果緊張複測,有人為了科學研究相互爭論。就在這時,他們的電話同時響起,“同學您好!這裡是康外小學,今年是建校30周年,誠邀您參加校慶活動……"在上海市徐匯區康健外國語實驗小學的舞台上,一場時空穿越之旅...