Language Service Industry
Machine Translation
Machine Translation
In 2021, in a research report on the application of Google Translation (Google Translation) in emergency rooms, both experts and laypeople seemed to agree that currently machine translation (MT) is not suitable for certain situations. some medical situations.
Now, the U.S. Department of Health and Human Services (HHS) is adding its perspective on machine translation in a new proposed rule under Section 1557 of the Affordable Care Act, outlining when and how machine translation should be used in health-related communications. method.
The proposal states that if the accuracy of the translation is extremely high, then the machine translation of the original text about the patient's "rights or any meaningful aspect" must be reviewed by a "qualified translator."
The bill defines machine translation as automated, instantaneous text-based translation between languages, sometimes with optional audio input or output (e.g., speech to text), all of which can be completed without the involvement of a qualified human translator.
"While the technology underpinning machine translation has improved in accuracy, the potential for serious consequences due to inaccurate translations remains," the rule states, adding that, according to a review of the literature by the Department of Health and Human Services , "All studies show that machine translation error rates are so high that they are 'unsuitable for use in a medical setting.'"
How we handle MT in medical texts?
"Common words in the professional health and medical fields are context-dependent... thus causing minor errors and confusion in the translation process, but this is a very fatal error in clinical medicine "
—— From "International Journal of Environmental Research and Public Health"
Machine translation
Machine Translation
In addition, in this proposal, some people who are not very good in English have complained about inaccurate or confusing translations of official websites encountered during the COVID-19 epidemic in the United States. These phenomena may be due to machine translation. caused.
However, although the U.S. Department of Health and Human Services requires qualified human translators to review machine-translated translations, it does not specify the precise standard for "qualified".
In fact, a 2013 paper cited in this proposal stated that professionally trained medical interpreters are the best bridge between those who do not speak English well and medical staff. . However, due to the scarcity of interpreters, many people have gradually turned to machine translation.
Therefore, we can see that although machine translation has developed rapidly in recent years and has indeed brought us a lot of convenience in translation, we do not have to worry that machine translation will eventually replace our manual translation. In fact, in this era of rapid technological development, humans and technology promote each other. We human translators need to learn to integrate and progress with machine translation technology to jointly promote the development of the translation industry.
Original link: https://slator.com/us-health-agency-mandate-machine-translation-post-editing-for-critical-text/
- END -
Source of this article: Di Jiawu DejaVu
Reprint editor: Amelia