"Your little flower girl."
"I don't want to be afraid, and I don't cry."
"Your father, mother, what kind of work do you do?"
has been resisted Everyone who "influenced" the Japanese drama, I believe they are very familiar with these sentences~
Chinese Japanese
In the anti-Japanese drama, the protagonists or Japanese people in the drama are more or less mixed with this set of languages that are similar to China, Africa, and Japan, and Japan.
But do you know? This seemingly random Chinese Japanese actually has real historical basis. After the Meiji Restoration , under the hostage of militarism, Japan embarked on the road of colonization, and the neighboring China started a struggle with Japan for more than half a century since the Sino-Japanese War of 1894-1895. After the Lugou Bridge Incident
Handling after the Japanese army invaded in full swing, which brought about a series of problems. Language communication is the most basic and important item.
What is the language communication?
In that era of underdeveloped technology, there was no need to say that wealthy families and leadership were basically equipped with translators, but the general public and the soldiers at the bottom of the Chinese and Japanese were not.
Japanese invaders' soldiers need to deal with the Chinese people's food, clothing, housing and transportation. The Japanese army has issued some simple Chinese quick textbooks to teach ordinary soldiers to have some simple communication with the Chinese.
However...this is not that simple!
Just like when I was just learning English, I went to a restaurant for dinner, and a foreigner pointed at the chicken breast and asked you what meat this is. You only know one. All we can do is to say "chicken" the subject, and then use the body movements of slapping the chest to try to make the other party understand what they are talking about.
Communication only requires one subject.
.
So, Japanese soldiers who don’t know much about Chinese and Chinese people who can’t speak Japanese began the exchange of “talking with chickens and ducks”.
Concordance language
A mediation language that is neither Chinese nor dull has appeared.
As Japan invaded China escalated, by the puppet Manchukuo period, more and more Japanese people in China were. According to statistics, by 1945, Japan suffered a defeat in the war, about 1.55 million Japanese people in the puppet Manchukuo. Then this kind of intermediary language that is neither Chinese nor Japanese will have a large number of users.
Later, this "intermediate language that is neither Chinese nor Japanese" was called Concord, specifically referring to the intermediary language mixed with Chinese and Japanese used during the Japanese invasion of China.
Like many people have done it when learning English, "stand pinyin"! At the beginning, Japanese (at least low-cultural Japanese soldiers) would use the "stupid method" of pronunciation when learning Chinese.
You, the Japanese "Chinese Quick Textbook" will be marked - デ〈ni de.
My, the "Chinese Quick Textbook" in Japan will be marked - オデ (o de).
Thank you, Japan's "Chinese Quick Textbook" will be marked - shi i e shi i e (pronounced in Chinese pinyin xi i e).
This kind of quick-form Chinese that is not on the table can only deal with some simple daily communication. As long as it is a little more complicated, it will become a "concord" mixed with Japanese accents, Chinese words, Japanese words, and Japanese grammar.
"Your, what kind of work"
"The big one of the flowers is."
"You are doing business."
"You are doing business."
This classic concordant language comes out, and this syntax is the common syntax in Japanese.
The grammar of Japanese is generally subject + object + predicate, "you (subject), what (object) work (predicate).". The concordant language of
also made many words popular at that time, including Chinese vocabulary and Japanese vocabulary.
Chinese vocabulary, such as Hua Girl, means beauty. Many people think this is a word created in Concorde, but in fact this is used in Chinese.
In Japanese vocabulary, "Tajun" is used more frequently, and it comes from the Japanese "たいじん (ta i jin)" (meaning adults).
Although many people nowadays play some jokes about this kind of inappropriate Concord language, after Japan's defeat in 1945, the "cleaning" of Concord language began in China, and Concord language gradually disappeared from our public life.
With the enthusiasm for Japanese learning in recent years, many students have gradually started to learn Japanese, and everyone has also begun to learn Japanese in an entertaining and funny way.
Homophonics in Chinese idioms:
Chinese-Japanese combination emoticon package:
A Japanese man was injured and posted the news of his injury on line. An American friend replied: die job death car?
Finally, I'll give you a reading question in the previous question, let me see who can accurately translate
: