Lamu Yangzi changed back to its real name Li Jiaqi caused heated discussion. Many Chinese people have given names with four characters. Because they are afraid of a duplicate name, some people put their parents' surnames in front of them, but Lamu Yangzi is not like this, this is just a stage name.
The stage name of Lamu Yangzi is derived from this. Lamu Yangzi is "Lamu". Her nickname is "Yangyang", so it is called Lamu Yangzi, and her real name is Li Jiaqi, which is a synonym with the internet celebrity anchor Li Jiaqi .
Why is Lamu Yoko changing her name may be related to the removal of "I Am Liu Jinfeng" starring her. The costumes of the drama are Japanese-style, and the failure of participating in "50 kilometers Taohuawu 2" has caused many netizens to comment.
Legend Lamu Yoko will play the second female lead in the costume drama "Walking with the Phoenix" starring Zhao Liying and Lin Gengxin , so some netizens launched a boycott. It is estimated that in order not to affect the filming work, the crew suggested that Lamu Yangzi change his name. If nothing unexpected happens, the second female lead actor of this drama may be named Li Jiaqi.
The actor information of this drama shows Lamu Yangzi's name in Baidu Encyclopedia, and has not been changed yet.
Lamu Yangzi has been renamed in Baidu Encyclopedia's personal information, and "Lamu Yangzi" has become the former name.
Lamu Yoko's name change has caused heated discussion, and screenwriter Wang Hailin posted an explanation.
screenwriter Wang Hailin changed his name because of Lamu Yangzi, and believed that it was a regulation of the Radio and Television Bureau. Therefore, Angelababy can no longer be called the English name. This matter has become a hot search. Angelababy's Weibo has not been changed to a Chinese name so far, but it is still called Angelababy . So Wang Hailin's statement may not be reliable. Angelababy is a mixed-race child and has an English and Chinese name.
Wang Hailin explained in the comment area that those with English names in film and television dramas are translated into Chinese. This is not a new regulation, but there have been regulations. Of course, some imported foreign film and television dramas have translated their names into Chinese. Angelababy's signatures in film and television dramas should be all Chinese names.
Wang Hailin also thought this was not a new rule, and thought many people knew it, but they didn't expect that everyone was very curious. In fact, Wang Hailin's Weibo explanation is that a foreign name or a stage name similar to a foreign name will not be allowed. This is inconsistent with his re-interpretation in the comment area. What he mentioned was that the English name that appeared in the film and television dramas should be translated into Chinese. Of course, many foreign artists have Chinese names when performing in China, such as Cao Cao , Dashan, Li Bai , Tang Bohu, etc. They do not use their own English names.
There are many compound surnames among Chinese surnames, such as Ouyang , Murong, etc. These are also four characters, and they should have nothing to do with similar foreign names, right?
There are also ethnic minorities and artists who call it four words, such as Dilraba . Her real name is Dilraba Dilimulati , which is Uighur . It may be called for convenience, so its stage name is Dilraba Diliruba.
The female writer of the Mosuo tribe is called Yang Erche Namu , and there are many artists with four words, such as Yi Yang Qianxi , Li Sidanni , Zhao Han Yingzi (has been renamed Zhao Yingzi ), Ouyang Nana , etc.
According to Wang Hailin's statement, stage names similar to foreign names cannot be called. Who can identify this? Therefore, these statements are not very reliable. Wang Hailin cannot explain them, so he can only respond to netizens, "If you like to ask for trouble, you can go to the police station to find a sense of existence." Therefore, Wang Hailin's explanation cannot be equated with the naming of artists in reality.
Many Chinese actors have stage names abroad, such as Jackie Chan, the stage name in foreign language films is Jackie Chan, and Bruce Lee 's English name is Bruce Lee . Their names are famous abroad, and it is not surprising that they have English and Chinese names, so Angelababy also has English and Chinese names, but everyone is confused. More of them call her English abbreviation, and few of them are called Angelababy. Like actresses Gong Li and Chapter Ziyi , their Chinese names are the same as those in English.
Of course, Chinese actors must have a Chinese name, and it is unlikely that they all call it English names. The stage names of ethnic minorities also have more than four characters. No one can interfere with this, right?
#Wang Hailin said that Angelababy can no longer be signed by Angelababy#