The new WeChat emoticon is online, roll your eyes, 666, split, how do you say in Japanese?

2020/11/2113:08:03 erciyuan 2709

The views of this article represent only the author himself, and the following translations are for reference only.

I heard that you are looking for a job? You must not miss the list below

!

I don’t know if you noticed it when you were chatting. Recently, WeChat updated a wave of new emoticons, these 6 brothers. These new emojis of

immediately aroused heated discussions as soon as they were released, and related topics have been lingering on Weibo for a long time.

So, how should these expressions be said in Japanese? Let's translate them with their official names.

1

turn white eyes

" turn white eyes " in Japanese has two expressions, one is "白い目で见る" (しろいめでみる), the other is ""がんし), these two expressions refer to looking at people with cold and malicious eyes. The word

The new WeChat emoticon is online, roll your eyes, 666, split, how do you say in Japanese? - DayDayNews

2

666

does not seem to need translation, but you should never shout "666" to Japanese people, or send "666" when chatting on WeChat. Because in the eyes of the Japanese, "666" is the number of the devil, so if you say "666" or send a message of "666" to the Japanese, the other party will not think you are complimenting him, but will be very troubled. The correct translation of

The new WeChat emoticon is online, roll your eyes, 666, split, how do you say in Japanese? - DayDayNews

is naturally simply translated into "すごい" and other words that express praise to others. Of course, you can also use "888" instead of "666", because the Japanese pronunciation of "8" and applause The sound is very close, so "888" means applause and on the Japanese network.

3

Let me see

People's Daily Online translates " Let me see " in Japanese to "见せて" (みせて). It is worth mentioning that the official English translation of this expression "Let me see" refers to let me think about it, so it is wrong. In addition, netizens suspect that the source of inspiration for this expression is the fifth eldest brother in "Han Zhu Ge Ge". What do you think?

The new WeChat emoticon is online, roll your eyes, 666, split, how do you say in Japanese? - DayDayNews

The new WeChat emoticon is online, roll your eyes, 666, split, how do you say in Japanese? - DayDayNews

4

sigh

, bitter

" sigh " can be simply translated as "ため息" (ためいき), which means that the sound of z is huge and exhales with great pressure and exhale. "Z1z bitter " was translated into "つらすぎ" by People's Daily Online. In fact, "辛い" (つらい) is enough to express the meaning of " bitter astringent ". It’s time to cry, so add "すぎ" to mean " is very bitter "!

5

cracked

" cracked " describes a person's mentality burst state. This word is not easy to translate. The literal translation is "割れる" (われる), which obviously does not conform to the original meaning of this expression. The editor here translates it as "心が折れる" (こころがおれる), which means that is discouraged because of obstacles, the pillars and beliefs in his heart collapse, the wishes cannot be realized, and the mentality bursts . Do you have a better translation? Welcome to put forward your opinions in the comment area~

Other expressions have been translated by Japanese, let's see how big their brains are.

The new WeChat emoticon is online, roll your eyes, 666, split, how do you say in Japanese? - DayDayNews

The new WeChat emoticon is online, roll your eyes, 666, split, how do you say in Japanese? - DayDayNews

The new WeChat emoticon is online, roll your eyes, 666, split, how do you say in Japanese? - DayDayNews

Have you learned it? In the future, the editor will continue to provide you with more popular Japanese expressions of current affairs. Interested friends remember to follow us~

The above information comes from the network

, ​​welcome to leave a message in the comment area! Editor of

: アカ

erciyuan Category Latest News