這本《黑睡蓮》是法國大師級作家米歇爾·普西的《黑色睡蓮》的漫畫版本。
在看過《黑色睡蓮》之後,我馬上就成為了米歇爾·普西的死忠粉,還因為看完心情激蕩為這本書寫過一篇書評。
米歇爾·普西說,曾經自己以為《黑色睡蓮》不可能被改編成圖像,而弗雷德里克•杜瓦爾的劇本和迪迪埃•卡塞格蘭的繪畫推翻了這個偏見,讓這本漫畫從夢變成了現實。
在看到這本《黑睡蓮》漫畫以前,我也是這麼認為的。因為《黑色睡蓮》這本書採用的詭計只能從文字層面來實施,用圖像來實施的話,我覺得是很容易劇透的。結果看到這本漫畫之後,我發現改編得真的非常精彩,不僅抓住了原文的精髓,而且整個氛圍和畫面同我看原著的時候腦補的畫面簡直一模一樣。
原文是以第一視角和第三視角的穿插作為文章結構的。在漫畫改編中,雖然還是用老婆婆「我」這個角色來進行第一人稱的闡述。但在讀者看來,顯然我們還是從第三視角,或者說上帝視角來看待整篇故事的。因為編劇高超的改編,縱然視角發生了一些微妙的改變,漫畫並沒有脫離原著的精髓。讀者的視線依然能夠跟隨著每一個人。
《黑色睡蓮》是以莫奈花園為背景的懸疑小說。我在看原著的時候就覺得整本書的背景描寫得非常的美,具有典型的法式浪漫與暗黑。
表面上的莫奈花園充滿藝術氣息,處處花團錦簇,而實際上這裡囚禁著三個女人的夢想、情感和整個人生。在原著中你可以用文字來感覺奪目的景色,知悉人性之間的矛盾。而在漫畫中,漫畫家迪迪埃•卡塞格蘭不僅從人物的表情跟對話上來描寫這種矛盾,而且很明顯,他從色彩上也做了一些渲染和區分。
你能看到老畫家被謀殺的時候,畫家用了非常明亮的黃色,昭示了這場謀殺本身就是一種明晃晃的陽光下的罪惡。
卧床已久的老人臨死之前的懺悔,則用了具有壓抑感的暗色,顯出了老婆婆當時的震驚和對整個被埋葬人生的絕望。
警探與史蒂芬妮的互相吸引,用了黃昏落日的赭石黃色。既充滿了曖昧,卻又無比接近日落的黑暗。
整本書的色彩非常多變,符合情節推進和人物的情感變化。可以說,色彩就是這個繪本的亮點之一。
再從作品的分鏡上來看。漫畫家迪迪埃•卡塞格蘭採用了比較傳統的分鏡方式。基本上都是整整齊齊的分鏡。衝擊性雖然不強,但是讀者閱讀起來比較流暢,在每一個人物情節的轉換銜接上面非常自然。
迪迪埃•卡塞格蘭的畫風是比較典型的歐美畫風。但和美式風格不一樣,沒有用動感線條來塑造那麼強的動感。倒是有一點法系的悠閑意味在其中。
人物造型上方面也很漂亮,尤其是法奈特,史蒂芬妮和老婆婆,三個主要人物造型上面區分非常明顯。回過頭仔細看又留下了讀者可以查詢的蛛絲馬跡。
在其他的人物形象設定上也絲毫沒有偷懶,完成度非常的高。大部分角色都和我想像中的角色造型無比接近,是非常貼合我想像的一本漫畫改編作品。
我同意設立做夢的罪名。
這句出現在死者口袋中的詩句,不僅是一個破案的線索,也是整本書的點睛之句。
傷害一個人,不止是取走他的生命。以愛和守護的名義對夢想實施囚禁,更是一種對心靈的犯罪。
我在原著的讀後感中曾經說,這本書表面上是講了謀殺的故事,實際上探討的是人性的可怕。對世界懷揣愛與夢想的人,是如何被囚禁以至心如死灰。
這本繪本乍看是非常明亮浪漫的,底下卻暗流涌動,處處都布滿懸疑。最後的結果揭開,讓人十分意外,卻又在情理之中。在原著中,我曾經為他們的遭遇遺憾過一次。在這次看完《黑睡蓮》漫畫之後,又為了這些被窒息的夢想而感慨。
如果你也喜歡米歇爾·普西,這本《黑睡蓮》漫畫真的是必須收藏的一本書。