我在打这段话的时候,是输入法自己提示的,输入法是站“斯人”的,很多人记得也是“斯人”,但人教版的课本却是“是人”,于是双方就这个点battle了很多回合。
这个热点其实挺无聊的,我在几个月前就听到有古典文学的博主讨论这个话题,但也就局限于古典文学的圈子。没想到过了几个月,居然破圈了。
让大众来讨论一个文学的问题,颇有点讨论茴香豆有几种写法的感觉。
其实不管是“斯”还是“是”在这里都表示“这”的意思。哪个字都说得通。古代典籍在印刷术出现之前,基本都是靠抄写来传播,这就难免会出现抄错的情况。
再加上哪个字都解释得通,于是两种写法都无伤大雅,人教版的不一定就是标准答案,但你要说孟子他老人家到底写的是什么?这个也许就不那么重要了。
比如李白的将进酒里面有一句“天生我材必有用,千金散尽还复来”,我在读这一句的时候心中也有点疑问,因为这是一首古体诗,古体诗在换韵的时候,一般第一句和第二句要押韵,这样才能体现出一气呵成的流畅感。
我们翻开将进酒这首诗,换了好几次韵,只有这两句“天生我材必有用,千金散尽还复来”没有押韵。虽然这句诗很好,但不符合李白当时的写作习惯。
直到后来有人在敦煌的文献中找到了唐人的手抄本,里面写着“天生吾徒有俊才,千金散尽还复来”。这或许才是李白将进酒的原貌,我们现在看到的版本,可能就是后人根据自己的想法改了的版本。
虽然有修改,但这不影响教科书仍然印为“天生我材必有用”。大家也都接受了“天生我材必有用”,如果改回“天生吾徒有俊才”可能很多人还接受不了。
像这样的例子还有很多。比如老子的道德经中有这么一段话:大方无隅;大器晚成;大音希声;大象无形。这几句大家都很熟悉。可在出土的帛书上却写着“大器免成”。其实从这并列的几个词语来分析,对比“无、希、无”的意思,似乎用“免”才更加合适。可以讹传讹几千年,大家也都接受了大器晚成的表达,但其实这两者是有本质区别的。
所以古今很多文章都存在在流传的过程中抄错的现象,但为何现在媒体偏偏要对“斯人”和“是人”反复炒作?
媒体是没有新闻报道了吗?费这么大劲来抠字眼?是湖南的山火不够热烈吗?是各地的防疫不够严厉吗?是疫民的生活不够悲催吗?
也许这背后的重点不是“斯人”和“是人”,而是孟子后面说的那段话“必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,”
不得不说孟子这段话说的好,激励了很多在困境中的人。但是呢,真的能成为天降大任的人,却是凤毛麟角。对于其他人来说,孟子的这段话就是一碗鸡汤。只有心理安慰的作用。
而现在,很多人的处境不正应了孟子所言吗?
新冠三年,“苦其心志”,感受到了;“劳其筋骨”感受到了;“饿其体肤”感受到了;“空乏其身”感受到了;“行拂乱其所为”都感受到了。
大家明白吗?现在很多人的生活都活成了既苦了心志,又劳了筋骨,又饿了体肤,又空乏了身体,一切都不如意。在这种情况下中,急需要一点鸡汤来抚慰心灵。
所以就要让大家再重温一下孟子的这段话“故天将降大任于斯人也”,现在这么苦逼,是因为天将降大任于你啊!是老天爷在考验你啊!
媒体总不能说得那么直接吧,这么说也没人信。于是集体讨论一下是“斯人”还是“是人”,也就顺带把这段话给温习了。
各种媒体和自媒体都来轰炸一遍,大家也都把这段话给记住了,喝一口几千年的老鸡汤,这也许能安慰一下那些被隔离的人、饿肚子的人、失业的人、破产的人、绝望的人。
但这效果似乎比较有限,聊胜于无吧。如果真能挺过这些苦难,很大部分都是赖活着的求生欲,有多少会是承天之大任的人呢?