Dog whistle vs whistle blowing 您能分清吗?

2022年06月29日10:00:08 热门 1071

Dog whistle和whistle blowing,两个词组中都含有whistle,在使用时容易混淆。今天我们就将这两个近型词组彻底搞清楚。

先看一下dog whistle(吹狗哨)在字典中的解释:

Collins:relating to the targeting of potentially controversial messages to specific voters while avoiding offending those voters with whom the message will not be popular.

Dog whistle vs whistle blowing 您能分清吗? - 天天要闻

Dog whistle是一个与Z治有关的术语,指西方Z客们以隐秘方式说出某些容易引起争议的话题以取悦特定群体。由于表达方式相对隐秘,只有特定受众才能明白话语中所暗含的意味并为之兴奋,而“非受众群体”则会对此一无所知。

dog—whistle一词来自澳大利亚英语。其中dog whistle(狗哨)是当地牧羊人呼唤牧羊犬时使用的一种高频口哨,其声音人听不到,只有牧羊犬能够听到。在澳大利亚人首先将这个词引入Z治术语后,整个英语世界也纷纷采用。

作为曾经的竞选对手,希拉里曾表示“Donald Trump’s says amounts to "a dog whistle to his most hateful supporters".

下面看一下whistle blowing(吹哨)的解释:

Collins:Whistle-blowing is the act of telling the authorities or the public that the organization you are working for is doing something immoral or illegal.

Dog whistle vs whistle blowing 您能分清吗? - 天天要闻

Whistle blowing指“内部人员向官方检举本单位内的不法/不道德行为“,这个词组侧重于“内部人员检举本单位内发生的不法勾当”。而“检举人”则是Whistle blower。前段时间国外媒体报道谷歌内部人员检举谷歌不法行为,使用的标题便是“I'm the Google whistleblower. The medical data of millions of Americans is at risk”。

此外,“检举某事”可以使用“ blow the whistle on sb/sth”。例如:A former employee blew the whistle on corrupt practices within the company.

还是想再提醒您一下,whistle-blowing 只用在“内部人员举报本单位内部事务”的情况。

您学会了吗?

热门分类资讯推荐

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO - 天天要闻

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO虽然说《爱情公寓》这部剧在剧情上充满了争议,但是一定程度上,这部剧也是很多人的回忆,是伴随了一代人的青春回忆,而且剧中的很多角色都成为了经典,他们的口头禅也一直被拿来玩儿梗。
Lisa榕做主持多年没红,被陈赫拉进爱情公寓爆红,如今怎样了 - 天天要闻

Lisa榕做主持多年没红,被陈赫拉进爱情公寓爆红,如今怎样了

谈到《爱情公寓》这部火爆一时的欢乐喜剧,大家肯定都不陌生。不知道大家是否还记得《爱情公寓》中那个把曾小贤治得服服帖帖的女上司Lisa榕,现实中的她名叫榕榕,和剧中的形象也判若两人。1981年出生在辽宁沈阳的榕榕,毕业于上海戏剧学院,后来成为了上海东方传媒集团有限公司的一名主持人。