在動畫里,我們能夠聽到一些日本人誇讚女生的褒獎之詞,這些詞彙在現實世界裏可以對日本人用嗎?這一次的日語小學堂來說說如何用日文誇讚(日本)女性。
其實日本的文化和國內的情況還是比較接近的,都比較注重禮儀,不過也略微有一些區別。要根據場合來區分。
萬用的「哇卡伊」
「可愛い」也就是音譯的「卡哇伊」是日文里相當泛用的褒獎詞彙。不僅是女性,很多人看到喜歡的東西,印象好的東西,大都會說「可愛」,我覺得國人去稱讚一樣東西,用到:可愛」來形容的不多,可能是可愛這個詞會讓人聯想到幼稚,小孩子氣的感覺,但日本人似乎不會。所以,動漫里出現的「卡哇伊」這個詞,其實使用範圍還是比較廣的。
而且根據日本人的調查,讚揚女性的詞彙中,「可愛」(可愛い)的比重超過了「漂亮(綺麗い)」,換言之,日本人誇讚女生,更多喜歡誇讚可愛,第二位才是漂亮。所以,「卡哇伊」確實比較萬能。
讚美「漂亮」的說法
日文里的「漂亮」用的是「綺麗い」。形容女性漂亮也是用的這個詞,不要問我為什麼配圖是言峰綺禮。而在動漫里,有些時候會聽到有人誇讚女性,用「美しい」,而不是「綺麗い」,那麼這兩個詞有什麼區別呢?美しい可以翻譯為「美麗」,就日文而已,美しい語氣會更重一些,一般會形容女性達到了理想的水平,而要特別讚美一番,才會用到「美しい」,如果只是看到一個小姐姐很漂亮,「綺麗い」足夠。
如何誇讚對方「好」
和中文一樣,日本人也會直接用「好」來誇讚對方。但這裡不能用錯詞彙。「素敵」可以表達「好」,但一般來說是女性用來誇讚男性,女孩子說女孩子好,當然,語言是活的,沒有說有一棍子打死的法則,因此誇對方漂亮,說「笑顔が素敵です」,「你的笑容真美麗」,也是沒有問題的。
其它細節
下面介紹一些說法和細節。
例如,日本人喜歡聽起來描寫如今的狀況的說法,而不是直接去形容。例如,要誇別人漂亮,(如果熟悉對方的話)可以說「綺麗になったね」而不是「綺麗いだね」。這種描寫她的變化的詞彙,彷彿可以感受到你對她的矚目,而不是客套的說辭。當然,前提是要和對方熟悉,和第一次碰到的女性,也沒法用這種說法。
另外就是誇對方也未必只有表面的誇張,除了對方漂亮外,還可以誇別人心靈手巧,例如賢いですね,又比如「出來る子」,「真能幹」,又比如,女孩子曬出自己的料理,可以說美味そうですね,即便你沒嘗,一樣可以討好對方。
總之,誇女孩子的時候如果要顯得自然,最好是能讓對方感覺到你對她的察言觀色,而不是生搬硬套的去誇獎她,不過個人覺得,萬能的「卡哇伊」,確實足以應付絕大多數的場合。