英國作為世界上最早的君主立憲制國家,皇室的愛恨情仇一直是大家茶餘飯後津津樂道的話題。而提起王妃,即使是在戴安娜王妃 (princesse Diana)去世25周年的今天,她仍然是英國人民最愛戴的王妃,被稱為「人民的王妃」。
和英國王室的守舊相反,戴安娜王妃積極地參與各類慈善活動,身體力行地投入到反地雷運動並幫助世人消除對艾滋病的偏見。這樣的做法必定會招致皇室的不滿,再加上丈夫的出軌和婚後生活的的壓抑,在多年的順從和隱忍後戴安娜於1994年的6月身着一條不符合皇室規定的黑色露背緊身連衣裙高調出席了一場慈善晚宴。這條裙子被世人稱為「復仇之裙」 ( revenge dress)。
今天就來一起看看這條裙子背後的故事吧~
Le 29 juin 1994, la princesse Diana prend tout le monde de court (讓人震驚到沒有時間反應). Elle arrive rayonnante (adj. 光彩奪目的)à la Serpentine Gallery de Londres dans une robe qui défie les conventions du palais (皇室的規定): moulante(adj. 緊身的), courte, épaules dénudées( 露肩的). La création est signée Christina Stambouli et fait sensation dans les jardins du Palais de Kensington(肯辛頓宮,戴安娜王妃生前居住地), où Lady Di s'est rendue seule pour un dîner caritatif(慈善的).
Il faut dire qu'au même instant, elle sait que son mariage prend officiellement l'eau( 漏洞百出,這裡引申為婚姻破碎). Ce soir-là, le prince Charles est à la télévision confessant(懺悔) son adultère (n.m. 婚外情)avec Camilla Parker-Bowles. Les observateurs diront qu'avec cette robe taillée pour accrocher le regard, Diana éclipse (壓倒,使...相形見拙)tout sur son passage et gagne l'épisode médiatique(媒體報道,輿論). Il n'en faudra pas plus pour voir naître le terme «revenge dress» («la robe de la revanche»), symbole de la liberté retrouvée de Lady Di.
在戴安娜王妃身出席晚宴的同一晚,他的丈夫查爾斯王子公開承認了與卡米拉的婚外情,但所有的媒體視線都被戴安娜王妃的這條明顯帶有挑戰皇室權威之意的戰袍所吸引,與光彩奪目的戴安娜比起來,懺悔的查爾斯王子只能黯然失色。
指得注意的是,這不是戴安娜王妃第一次通過衣着來表達自己的反抗和不滿 :
Dans les années 1980, on lit à travers ses vêtements une forme de désenchantement(n.m. 醒悟,夢想幻滅的失望), comme un appel à l'aide. Les Britanniques imaginaient qu'elle vivait un conte de fées, or elle souhait leur montrer que ce n'était pas le cas. Tandis que dans la décennie suivante, période de ses années divorce, elle s'est mise à briser les stéréotypes de ce qu'une princesse et une femme devaient faire et porter dans le cadre du protocole royal (皇室的規矩). L'heure était à l'émancipation (n.f. 擺脫束縛).
En accédant au statut de «princesse», Diana a compris que la presse, le public, tout le monde scrutait(仔細查看) ce qu'elle portait. Il a d'abord été question de savoir d'où venaient ses vêtements afin de copier son style. Mais quand votre parole publique est restreinte, ce qui était le cas de Lady Di, vous comprenez rapidement que le vêtement est aussi un outil de communication
迫於皇室的各類規定,衣着成為了戴安娜王妃和外界交流的渠道。
最後,對於戴安娜王妃生平感興趣的小夥伴可以通過紀錄片:「The Story of Diana」,」Diana: In Her Own Words「,」The Royal House of Windsor「等紀錄片來更好地了解她的一生。