这本《黑睡莲》是法国大师级作家米歇尔·普西的《黑色睡莲》的漫画版本。
在看过《黑色睡莲》之后,我马上就成为了米歇尔·普西的死忠粉,还因为看完心情激荡为这本书写过一篇书评。
米歇尔·普西说,曾经自己以为《黑色睡莲》不可能被改编成图像,而弗雷德里克•杜瓦尔的剧本和迪迪埃•卡塞格兰的绘画推翻了这个偏见,让这本漫画从梦变成了现实。
在看到这本《黑睡莲》漫画以前,我也是这么认为的。因为《黑色睡莲》这本书采用的诡计只能从文字层面来实施,用图像来实施的话,我觉得是很容易剧透的。结果看到这本漫画之后,我发现改编得真的非常精彩,不仅抓住了原文的精髓,而且整个氛围和画面同我看原著的时候脑补的画面简直一模一样。
原文是以第一视角和第三视角的穿插作为文章结构的。在漫画改编中,虽然还是用老婆婆“我”这个角色来进行第一人称的阐述。但在读者看来,显然我们还是从第三视角,或者说上帝视角来看待整篇故事的。因为编剧高超的改编,纵然视角发生了一些微妙的改变,漫画并没有脱离原著的精髓。读者的视线依然能够跟随着每一个人。
《黑色睡莲》是以莫奈花园为背景的悬疑小说。我在看原著的时候就觉得整本书的背景描写得非常的美,具有典型的法式浪漫与暗黑。
表面上的莫奈花园充满艺术气息,处处花团锦簇,而实际上这里囚禁着三个女人的梦想、情感和整个人生。在原著中你可以用文字来感觉夺目的景色,知悉人性之间的矛盾。而在漫画中,漫画家迪迪埃•卡塞格兰不仅从人物的表情跟对话上来描写这种矛盾,而且很明显,他从色彩上也做了一些渲染和区分。
你能看到老画家被谋杀的时候,画家用了非常明亮的黄色,昭示了这场谋杀本身就是一种明晃晃的阳光下的罪恶。
卧床已久的老人临死之前的忏悔,则用了具有压抑感的暗色,显出了老婆婆当时的震惊和对整个被埋葬人生的绝望。
警探与史蒂芬妮的互相吸引,用了黄昏落日的赭石黄色。既充满了暧昧,却又无比接近日落的黑暗。
整本书的色彩非常多变,符合情节推进和人物的情感变化。可以说,色彩就是这个绘本的亮点之一。
再从作品的分镜上来看。漫画家迪迪埃•卡塞格兰采用了比较传统的分镜方式。基本上都是整整齐齐的分镜。冲击性虽然不强,但是读者阅读起来比较流畅,在每一个人物情节的转换衔接上面非常自然。
迪迪埃•卡塞格兰的画风是比较典型的欧美画风。但和美式风格不一样,没有用动感线条来塑造那么强的动感。倒是有一点法系的悠闲意味在其中。
人物造型上方面也很漂亮,尤其是法奈特,史蒂芬妮和老婆婆,三个主要人物造型上面区分非常明显。回过头仔细看又留下了读者可以查询的蛛丝马迹。
在其他的人物形象设定上也丝毫没有偷懒,完成度非常的高。大部分角色都和我想象中的角色造型无比接近,是非常贴合我想象的一本漫画改编作品。
我同意设立做梦的罪名。
这句出现在死者口袋中的诗句,不仅是一个破案的线索,也是整本书的点睛之句。
伤害一个人,不止是取走他的生命。以爱和守护的名义对梦想实施囚禁,更是一种对心灵的犯罪。
我在原著的读后感中曾经说,这本书表面上是讲了谋杀的故事,实际上探讨的是人性的可怕。对世界怀揣爱与梦想的人,是如何被囚禁以至心如死灰。
这本绘本乍看是非常明亮浪漫的,底下却暗流涌动,处处都布满悬疑。最后的结果揭开,让人十分意外,却又在情理之中。在原著中,我曾经为他们的遭遇遗憾过一次。在这次看完《黑睡莲》漫画之后,又为了这些被窒息的梦想而感慨。
如果你也喜欢米歇尔·普西,这本《黑睡莲》漫画真的是必须收藏的一本书。