前几天看新闻,其中有一句“the best strategy would be to err on the side of transparency”,其中的“err on the side of **”是第一次看到,查了一下字典,意义如下:
Webster:to use or show more of (something) than may be needed so that one can be sure that he or she is using or showing enough of it
Longman:to be more careful or safe than is necessary, in order to make sure that nothing bad happens
两本字典意思相似,err on the side of something意味“过分表现,宁可**”,有点“(做某事)宁可过分,不可不及”的味道。例句:
1. They may be wise to err on the side of caution. 他们宁可失之过于谨慎也不冒风险也许是明智的。
2. 'Don't be callous. Err on the side of kindness. 不要冷漠无情,宁可因善心而犯错。
3. Err on the side of doing too much, not too little. 宁可因做得多而犯错,也不能做得少。
Err on the side of something 最常见的用法是err on the side of caution, 即:宁可失之于谨慎(不可失之于大意),英文解释:If you err on the side of caution, you are overly careful in your approach to something。例句:
1. My friends said I was erring on the side of caution when I decided not to risk investing my money in the share market.
2. Gary doesn't think he errs on the side of caution. He just thinks he doesn't take unnecessary risks.
现在回到最初的问题:“the best strategy would be to err on the side of transparency”中文为何意?答:to be more honest and open rather than secretive.
本期内容介绍完毕。