August 30, Beijing time, according to a report by bloggers who follow Japan, the Japanese NHK commentator missed the name of the Chinese champion Ma Jia when he was explaining the Tokyo Paralympic Games, and he became a "fool" in Japanese. Meaning, causing controversy.
According to the "Japanese Sand Sculpture Daily" report, the Japanese commentator referred to Ma Jia Nian baka (a fool), and said, "Maka is definitely no problem. If you have to read maka deliberately, it is bad. "At present, many netizens are hotly discussing whether this is an intentional act. The national table tennis grand slam Malong has never been mistaken in the Japanese commentary, and many Japanese students surnamed Ma said that there is no problem, yes. As you can see, this commentator has a huge suspicion of deliberately insulting the Chinese champion.
In the Paralympic live broadcast, Japanese netizens also had a heated discussion about the commentary. Some netizens said: "After listening to'fool first','fool second', fool broke the world record for gold', The noodles I ate were sprayed.” Obviously, this commentary has also caused controversy in Japan.
Ma Jia is the most respected athlete in the Tokyo Paralympic Games. She claimed that the runner-up Bruce won the championship in the 50-meter race. She led to the cancellation of the world record + gold medal and the rematch of the game. To this end, Ma Jia remained unmoved, overcome the pressure to play again, still won the championship, and once again improved his results and broke the world record.
In the women's 200m individual medley, Ma Jia once again won the championship + broke the world record, 3 shots in a row in the finals, all impeccable, winning two consecutive championships is the king of Paralympic swimming. I don’t know if it’s too strong. The Japanese commentator also insulted her in such an infuriating way. If it’s playing "homonymous terrier", then the character of this commentator is speechless,It's a shame for commentators!
.