記得大熊貓出租給台灣的時候,台灣媒體對於熊貓和貓熊的叫法爭論不休,連帶地讓大陸民眾也知道了貓熊這個叫法,不少人覺得貓熊才是正確的名字。
貓熊顧名思義就是像貓一樣溫順的熊,而熊貓就好像是像熊一樣的貓了。所以,很多人認為貓熊更準確。
我曾經看到一個說法,據說解放前在四川某展覽館展示了熊貓,當時的名字是貓熊,只是民眾還沒有接受西方新思潮的影響,還是習慣從右向左念,於是貓熊就被念成了熊貓。後來被證明這個說法是誤傳的謠言。
我國成立比較晚,以前科學方面的知識大多都是學習自日本,而日本又是學自西方。所以,現代化的科學知識都是西方建立的。至於熊貓的生物學分類也是來自於西方。
最早在1869年法國的一個自然學家在我國四川雅安地區發現了大熊貓,並且根據顏色將之命名為黑白熊。可以說這是大熊貓最樸實也最貼切的名字了。那麼後來又是怎樣跟"貓"字扯上關係的呢?這其實還是源自於小熊貓。
小熊貓被西方科學家發現的時間其實是早於大熊貓的,當時對小熊貓的英文命名為panda,據說這個詞是源自於尼泊爾的語,對這個詞的釋義為cat bear,也就是像貓一樣的熊。後來那個法國的自然學家認為黑白熊(也就是大熊貓)和小熊貓(panda)是生物學上的近親,是同一類物種。於是把黑白熊命名為giant(巨大的,不是捷安特哦)panda,而把panda(小熊貓)命名為lesser(嬌小的) panda。這也是大熊貓和小熊貓里大和小的由來,而且,大熊貓的英文名panda原來是指的小熊貓,也就是說大熊貓完全是蹭了小熊貓的名字,也因此跟"貓"字扯上了關係。
經過後來一些考證,在很早期的出版刊物上曾經出現過熊貓的說法,不過後來被認為是排版錯誤,但是對民眾造成的影響是巨大的。在媒體不發達的年代,錯誤往往很容易變成謠言並且被傳為既定認知,而想要把錯誤更正卻又很難。其實,不少人都覺得貓熊更貼切,雖然黑白熊也很符合,但相對於貓熊,黑白熊有點土和過於樸實,而貓熊既生動又貼切。至於熊貓,大家都已經習慣了,而且,中文裡有定語後置的結構。就像"韭黃",並不是某種"黃",而是黃色的韭菜。所以熊貓這個詞用定語後置還理解的話,也就是"貓一樣的熊"的意思。當然,生活中大家不太容易去理解定語後置的問題,所以,還是希望專家們能夠把熊貓更正為貓熊,以免導致出現錯誤的認知。