第二章第24節語法分析
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
如果你們不能作,你們絕不能作,那麼,你們當防備火獄,其燃料是人和石頭,已為不信道的人們預備好了。現將語法分析如下 :
一,فَإِن 另起句
فَ (然後)是另起句虛詞الفاءاستئنافية,句子是另起句 الجملةابتدائية لا محل لها 。
إِن ,條件虛詞حرف الشرط,切格條件工具詞أدوات الشوط الجازمة 。用以表示假設,通常譯為「如果」「倘若」「假使」「假如」。條件虛詞حرف الشرط 就是能使兩個現在式動詞——前者為條件句,後者為結句——變切格的詞,即標靜符或者去掉詞尾。
二,لَّمْ تَفْعَلُواْ條件子句
لَّمْ ,否定虛詞حرف النفي,切格支配詞الجوازم ,加在現在式動詞前使現在式動詞變為切格مجزوم , 時間從現在改為過去。لَّمْ 做一般的否定過去,表示未曾、沒、沒有。
تَفْعَلُواْ(你們作)三母簡式現在式健康動詞,第二人稱陽性複數,恁著لمْ標靜音的現在式動詞تَفْعَلُواْ جزم بلم 。主格接尾人稱代詞و 是動詞تَفْعَلُواْ 的主語الفاعل 。
تَفْعَلُواْ 切格標誌是被省略的نون 「努尼」علامة جزمه حذف النون لأنه من الأفعال الخمسة 因它屬於「五個動詞」。阿拉伯語中所謂的「五個動詞」 الأفعال الخمسة 就是現在式動詞中以字母為變形標誌的稱為五個動詞,也就是與雙數「艾利夫」الف、集體的「瓦五」واو、第二人稱的「雅伊」ي相連的動詞:
第三人稱陽性陰性雙數:تَفْعَلان 和يَفْعَلان 。
第二人稱陽性陰性雙數:تَفْعَلان。
第三人稱陽性複數:يَفْعَلُون。
第二人稱陽性複數:تَفْعَلون。
第二人稱陰性單數:تَفْعَلين
三,وَلَن تَفْعَلُواْ插句
وَ ,表示插入الواواعتراضية,此句為插入句。
لَن ,強調性的否定虛詞نفي التأبيد ,加在現在式動詞前,使它變為賓格النصب ,否定未來,意為:不,決不,絕不。لَن 其字根是لاَأَنْ ,為了精練省略了「海姆宰」الهمزة 成為لاَأنْ ,「艾利夫」ا 和「奴尼」ن 兩個靜符ساكين 相聚,去「艾利夫」ا 就成了لَنْ 。而有人則認為其字根是 لاَ ,把ا「艾利夫」調換 ن「奴尼」فابدلت الفها نونا,就變成了لَنْ 。參見《تفسير القاضي》
تَفْعَلُواْ (你們作)三母簡式現在式健康動詞,第二人稱陽性複數,主格接尾人稱代詞و 是動詞的主語الفاعل。
四,فَاتَّقُواْ النَّار條件結句
فَ 結句虛詞 جواب الشرط 。句子處於切格地位為條件結句جواب الشرط 。
اتَّقُواْ (你們防備)三母複式命令式分柔動詞,第二人稱陽性複數,命令式動詞做結句加ف 。主格接尾人稱代詞و 是動詞的主語الفاعل 。
النَّار 確指名詞اسم المعرفة,陰性المذكر,受賓格منصوب ,是動詞的賓語المفعول。
السؤال 問 :為什麼「阿耶提」在سورة التحريم 第66章中 使用了نكرة泛指的نار ,而在此處卻用了معرفة 確指的النار ?
الجواب 答:在第66章里他用وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَة這個名詞句給 نارًا 當形容你صفة ,而在這裡是التي 當صلة 關係連句。
五,الَّتِي وَقُودُهَا 形容詞
الَّتِي (那個)關係代詞اسم الموصول,陰性المؤنث 單數 المفرد,處於賓格地位做النَّار的形容詞صفة 。
وَقُودُ (燃料),詞根المصدر ,泛指النكرة ,為正次المضاف 。
هَا屬格接尾人稱,第三人稱陰性單數,歸詞العائد,偏次المضاف اليه 。名詞句做關係連句الجملة صلة الموصول ,正偏組合وَقُودُهَا 是起語 المبتدأ。
六,النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ 指類名詞
النَّاسُ(人類),集體名詞,確指المعرفة,指類名詞اسم الجنسية,前列語المعطوف عليه,述語الخبر 。
وَ 是連接虛詞حرف العطف 。
الْحِجَارَةُ(石頭),是حجر 的複數,確指名詞اسم المعرفة,具體名詞,後列語المعطوف。
الْحِجَارَةُ 「石頭」,是指偶像崇拜者用來雕刻佛像的石頭 والمراد بها الاصنام التي نحتوها 。有經注家認為是「硫磺」حجارة الكبريت 。
七,أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ 動詞句
أُعِدَّتْ (準備,安排)三母複式الثلاثي المزيد 被動過去式الفعل الماضي المجهول重母動詞,第三人稱,陰性的التاء التأنيث,單數المفرد,內含代詞هي 是動詞أُعِدَّتْ 的代主語نائب الفاعل ضمير مستتر تقديره هي 。
لِ 是介詞 حرف الجر 。
الكَافِرِينَ (不信道的人)三母簡式動詞الفعل الثلاثي المجرد 構成的主動名詞اسم الفاعل ,確指المعرفة,完整陽性複數جمع مذكر سالم ,是介詞的受詞المجرور بالحرف 。
لِلْكَافِرِينَ 介詞短語牽掛動詞أُعِدَّتْ。句子處於賓格地位做النَّارَ 的狀語والجملة في محل نصب حال من النار 。有人說是另起مستأنفة 。