偈 子
【唐】神秀
身是菩提樹,
心如明鏡台。
時時勤拂拭,
勿使惹塵埃。
神秀(606-706),俗姓李,汴州尉氏(今河南開封尉氏)人。唐代高僧,禪宗五祖弘忍弟子,北宗禪創始人。少習經史,博學多聞。
Shen Xiu (606-706), Li by secular surname, a native of Weishi, Bianzhou (present-dayWeishi County, Kaifeng, Henan Province). An eminent monk of the Tang dynasty, he was a disciple of Hong Ren, the fifth ancestor of the Zen sect, and the founder of the Northern Zen sect. Having learned Confucian classics and history since young, the poet was very learned and well-informed. (呂汶炫 譯)
插圖來自網路
Gatha
By Shen Xiu
Tr. ZHAO Yanchun
The body is a Bodhi tree;
The mind's like a mirror stand bright.
Make it clean, as oft as can be,
In case dust should on it alight.
譯者簡介:
趙彥春 博士生導師,上海大學中國文化翻譯研究中心主任,國際學術期刊Translating China主編,國際漢學與教育研究會會長、傳統文化翻譯與國際傳播專業委員會會長、中國先秦史學會國學雙語研究會執行會長、中國國學雙語研究會執行會長,中國語言教育研究會副會長、其翻譯作品,被譽為「有史以來最美漢英翻譯」「神翻譯」「神還原」。
Biosketch of the Translator:
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor ofTranslating China, President of International Sinology and Education, President of Chinese Culture Translation and International Promotion, Executive President of Chinese Classics Bilinguals』Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesies into poesies and classics into classics. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.
欄目策劃:趙彥春 莫真寶
組稿編輯:呂文澎
本期作者:【唐】神秀
本期譯者:趙彥春
中英朗誦:朱盛傑
英文書法:凌光藝
本期排版:馮 曉