韩国恢复使用汉字的几率多大?网友回答吸引上万人共鸣,真相了!

走过路过不要错过今日精彩话题~感谢大家的阅读~期待能获得您的点赞关注还有评论哦

小妹在此先祝大家身体健康,万事如意!

某乎有这样一个热点话题,韩国恢复使用汉字的几率多大?

说到汉字和韩国,那可真是一段不浅的历史。想当年,韩国可是处处都用着汉字,官方文书、历史记载、文学作品,都离不开它。那时候的韩国,汉字可是文化的象征。

不过啊,时间一长,韩国人就发展出了自己的文字——韩文。现在你去韩国,看到的都是韩文了,汉字倒是少见了。

但说实话,汉字在韩国还是没完全消失的,有些特殊场合还是得用到它。

网友也纷纷炸锅

一眼就100%确定是电脑行楷字体,可能是华文行楷,这是赎了身拿回来的吧,要是这样,还确实有点纪念意义。

这应该是综艺节目刻意安排的效果··就跟国内综艺,总有老人拿着写有微波炉专用的宋代青花瓷来鉴宝一样。毕竟认识汉字的韩国人还没绝呢,而且韩国也并非完全舍弃汉字,朝鲜日报四个字还在呢[思考]

以前有部韩剧叫看了又看,里面男主朴基正就是检察官。他的书架上律法书全是汉字书。韩国有头有脸的人放桌上的名牌都是汉字,最下面才写的韩文。

医生的话其实学英语的更多,但在韩国,宗教学,尤其是佛教学是必须学汉字的,在益山圆光大学最重要的课程就是汉语言,很多山东师大的老师在那边教课。


心比天高命比纸薄;上帝太远中曰太近,只能永生永世活在夹缝中选择抱粗腿。

曾到过韩国,故而知道,在韩国婚丧嫁娶、开业升职庆典等正式的庄重场合,送的花篮条幅贺联挽联必须用中文,否则就是对主人的不尊重,更显得送花蓝的客人低档没文化。

日韩大量译音说明了,一个是人懒,二是语言底蕴浅薄。翻译是真的这样,只要片名是英语,基本上音译,比如韩剧 kill me heal me(킬미, 힐미)写出罗马音就是kil mi,hil mi;还有princess dairy.当时看韩版海报上的翻译就是peu rin se seu da yi eo ri…这也叫翻译。

他们其实也可以翻译的,只是不愿意。以前日本对洋画也是翻译名字的,后来干脆音译然后给有的洋画下面加上一小串解释的文字。音译越来越多的原因是因为他们觉得这么做比较时尚。日韩的英语外来语也越来越多,就是受到西化的影响,认为把一些固有词或汉字词读成外来语的形式比较时髦。

十几年前的韩剧还很励志 正常,确实是男主人公家里被反派搞了,家里条件一下子差了,父亲死了或者被搞进jy了,那男的动不动就要考检察官,为父报仇之类的。然后搞对象发现是反派的女儿[捂脸]这职业神圣到电视剧都必须要有的元素




仁义礼智,独缺信。之前有历史专业的跟我讲,现在有的韩国教授会招中国留学生,替他们翻译韩国比较古典一些的文献。因为,他们自己看不懂……

汉字是真的显高级。

我喜欢的是作者的视野,汉字成为另一种通行语言几成定局,特别是互联网的普及。这个世界最终只有两种大模型(中文与英文),其他都是在这些大模型之上的微调,那么为了经济、文化、科技等等各行各业都必须学习这两种语言中的一个,功利点当然是哪个好学、哪个利益大就学哪个了。

其他语言不会消失,但是会变得小众,成为研究的对象,或者后现代主义追求的小众不小。东南亚地区学中文反而会比学英文更简单些,语法、声调这些困扰其他地区母语者的难点在东南亚语言里因为更相近汉语,反而会更少。

字里行间透露着一种不容置疑的、天命必归中国的信念,令人钦佩。

禁是禁过,只是禁了之后发现日子没法过了,又悄咪咪放松管制。但是基础教育是绝对不会教中文的。韩国人文社科学科和行业的文本至今都是汉字和彦文(“韩文拼音”)混写。

那韩国会不会再用汉字呢?这可真不好说了。但我看啊,现在有不少韩国人开始重视起汉字来。

毕竟汉字那么有文化底蕴,学起来还能锻炼脑子呢。而且啊,随着全球化的发展,东亚文化交流得也越来越多,汉字的重要性也越来越明显了。

所以啊,我觉得韩国再用汉字也不是没可能。说不定哪天咱们就能看到韩国重新拾起这宝贝呢!

大家伙儿,看来韩国再用汉字这事儿也不是没可能哦!咱们就拭目以待吧,说不定哪天就能再次看到汉字在韩国大放异彩呢!

对此,大家怎么看呢?

欢迎留言讨论呢感谢各位看官的阅读,祝看到这里的你天天开心,顺风顺水发大财,别忘了点赞关注哦~