秋篠宫家、44亿円超の新筑豪邸建设のウラ事情 纪子さまが“内装に金を多く使ってほしい”
秋筱宫家花超44亿日元新建豪宅内幕——纪子王妃:“希望在装修上多用金色装饰。”

マンハッタン暮らしを讴歌する小室圭さん(31)と真子さん(30)に、运命の日が迫っている。3度目の挑戦となった司法试験の合否が、今月中にも明らかになるという。一方で秋篠宫さまは先日、晴れてご新居が完成。が、その“出费”を疑问视する声も闻かれて――。
在美国曼哈顿自在生活的小室圭(31岁)和真子公主(30岁),将迎来一个命运般的重要日子——美国司法考试成绩将在本月内揭晓,这已经是小室第三次参加该考试,三战是否上岸在此一举。另一方面,秋筱宫前几天喜迁新居。但是,民众对于此次乔迁豪宅的“支出”问题议论纷纷,疑问颇多。
10月1日は、皇室にとって节目と言うべき日だった。
10月1日对皇室而言,是一个重要的日子。
“天皇皇后両陛下が、とちぎ国体の开会式に出席されました。コロナの感染状况を勘案して日帰りとなり、往复ともお车という强行军ではありましたが、両陛下が东京以外へお出ましになるのは2020年1月、埼玉に行幸启なさって以来のこと。会场の‘カンセキスタジアムとちぎ’では、选手団の入场や県民によるダンス演技に拍手を送られていました”(宫内庁担当记者)
“天皇皇后两陛下出席了栃木国体的开幕式。考虑到新冠疫情的感染状况便当日往返,往返都有强行军随车出行。此次出行,是天皇皇后两陛下自2020年1月埼玉之行以来,天皇皇后两陛下首次前往东京以外的地方。在会场栃木关隘体育场,两位陛下对选手团的入场和县民的舞蹈表演给予了热烈的掌声。”(宫内厅负责记者)

両陛下は今月下旬にも“国民文化祭”、そして来月には“全国豊かな海づくり大会”の开会式に出席なさるため、それぞれ泊まりがけで冲縄と兵库を访ねられるご予定。検诊で前立腺に悬念が生じた陛下が近くMRI検査をされる心配事はあるものの、行幸启も本格化し、令和皇室はいよいよ再始动を迎えたわけだ。
两位陛下为了出席本月下半月的“国民文化祭”和下个月的“全国海洋建设大会”的开幕式,预计将分别下榻于冲绳和兵库。虽然在体检中出现前列腺问题的陛下近期可能要接受MRI检查,但御行已经正式开始,近几次出行,于令和皇室而言,也终于迎来了重新开始。
一方、天皇家に先んじて地方へお出ましされてきた秋篠宫家もまた、1日は“フル稼働”であった。
另一方面,先于天皇家前往地方的秋筱宫家,10月1日也是“满负荷运转”。
“秋篠宫ご夫妻は国立剧场で歌舞伎‘义経千本桜’を鉴赏され、终演后は尾上菊之助さんと恳谈されました。また佳子さまは、驹沢オリンピック公园で行われた‘日本デフ陆上竞技选手権大会’にご临席、聴覚障害のある选手らと手话で交流なさいました”(同)
“秋筱宫夫妇在国立剧场观看了歌舞伎《义经千本樱》,演出结束后与尾上菊之助先生进行了交谈。佳子公主还出席了在驹泽奥林匹克公园举行的‘日本笛夫田径选手权大会’,用手语与有听力障碍的选手们进行交流。” (同上宫内厅负责记者)
そして悠仁さまである。この日は伊势神宫を初めてお一人で参拝され、その后は市内で特别展をご鉴赏。両陛下の重要なご公务の日に、将来のお世継ぎである悠仁さまのご参拝を“バッティング”させることの是非については本志(“周刊新潮”)でも报じた通りで、先の记者は、
悠仁殿下当天也首次独自参拜了伊势神宫,之后在市内观赏了特别展。本杂志(《周刊新潮》)也曾报道过,在两陛下重要的公务之日,让将来的继承人悠仁亲王参拜神社是否妥当?

“皇嗣职はあくまで‘私的ご旅行’だとしていますが、他ならぬ皇嗣职トップの加地隆治大夫が随行していたことから、当日の秋篠宫家のご活动の中で、最も重要なお出ましだったのは明らかです。皇位継承顺位2位の悠仁さまが、皇祖神である天照大神を祭る伊势神宫へ“私的に”参拝なさるなど、说明自体に无理があると言うほかありません”。
“虽然皇嗣职声称这只是悠仁殿下的‘私人旅行’,但随行人员中也出现了正是皇嗣职首脑的加地隆治大夫,因此此次出行,显然是当天秋筱宫家活动中最重要的一项。只能说,皇位继承第二顺位的悠仁殿下,“私自”参拜供奉皇祖神天照大神的伊势神宫等本身就是不合理的。”
今回の“异例”のお出ましに、とりわけ纪子さまのご意向が反映されていると明かすのは、秋篠宫家の事情を知る関系者である。
据了解秋筱宫家情况的有关人士透露,这次“破例”的出现尤其反映了纪子王妃的意向。
“日取りなど、皇嗣职が独断で进められる案件ではありません。悠仁さまを大切に育てたいと愿われつつ、将来のお世継ぎのアピールに余念がない妃殿下は、お気持ちが前のめりになられるあまり、お振る舞いが里目に出てしまうケースが少なからず见受けられます”
(出行)日期等,不是皇嗣职可以独断专行就可以确定的,一边希望好好养育悠仁大人,一边忙于宣传将来的继承人的妃子殿下,由于过于着急,(纪子王妃)做出的举止适得其反的例子不在少数。”
ともすれば、それが“天皇家と张り合われている”と映りかねないのだ。
如果说有这些不合时宜的举制的话,稍有不慎,那就会被认为是“在和天皇家较劲”。
再受験の外国人の合格率は17%
外国人复试合格率为17%
その秋篠宫家に世の批判が向かうきっかけとなったのは、小室さんおよび彼を妄信して二人三脚で祝福なき结婚へとひた走った真子さんの振る舞いに他ならない。小室さんは目下、司法试験の合否発表を待つ身ながら、真子さんともどもニューヨーク総领事馆の全面的なバックアップを得て“妊活”に取り组んでいるわけだが、先の関系者いわく、
秋筱宫家之所以受到社会的批判,正是因为真子公主盲目相信小室先生,没有得到所有人祝福的情况下便匆忙结婚了。目前,小室一边等待司法考试合格与否的公布,一边和真子公主在纽约总领事馆的全力支持下,积极“备孕”,相关知情者透漏到:
“1回目の受験时とは异なり、小室さんはもはや、宫内庁はおろか秋篠宫家にまで、试験の“手ごたえ”について伝えようとはしなくなりました”
“和第一次考试时不同,小室先生已经不再向宫内厅,甚至秋篠宫家汇报考试的‘感觉’了。”
とのことで、真子さんともども、まるでしがらみから解き放たれたかのように二人の世界に浸って暮らしているというのだ。肝心の合否については、やはり英语が母国语でない者にとって狭き门のようで、
他和真子公主就像从束缚中解放出来一样,沉浸在二人世界里。至于最重要的合格与否,只能说对于英语不是母语的人来说,果然是一道窄门:
“昨年7月の试験では、一度で合格した外国人の合格率は46%と、全体の78%を大きく下回りました。ちなみに2回以上の再受験者の外国人ではわずか17%と、纷れもなく难関となっている。加えて小室さんの场合、ロークラークとして働きながらのチャレンジであるため、ハンデは否めません”(在米ジャーナリスト)
“在去年7月的考试中,一次通过的外国人的合格率为46%,远远低于全体的78%。顺便说一下,两次以上再应试的外国人只有17%,这无疑是一道难关。再加上小室先生是一边工作一边备战考试,所以不可否认通过考试绝非易事。”(驻美记者)
が、そもそも真子さんの“国外脱出愿望”に寄り添う形で国际弁护士を目指した小室さんが、现在もモチベーションを保てているのかは大いに疑わしく、
不过,本来小室就想成为一名国际律师,这与真子的“逃往国外愿望”是一致的,他现在是否还能保持原本野心与初衷,实在令人怀疑。
“仮に小室さんが不合格となった场合、通常ならば勤务先の法律事务所を解雇されても不思议ではありません。とはいえ総领事馆としては、将来の天皇の义兄が路头に迷うような事态など、国の威信をかけても阻止しなければならない。现状では、合否によらず引き続き雇用が保証されていると闻いています”(同)
“假设小室先生不合格的话,通常情况下被所在的法律事务所解雇也不足为奇。虽说如此,作为总领事馆来说,为了国家的威信,也必须阻止未来天皇的姐夫流落街头的事态。据我所知,从现状来看,不管合格与否,都能保证继续雇用。”(同上驻美记者)
“渡米した时点で见限られた”
“在去美国时,就已经放任不管了。”
一方で先の関系者は、
另一方面,前面的知情者透露,
“小室さんが司法试験合格を目指しているのは、弁护士资格を取得することで秋篠宫殿下から“お许し”が出ると信じ込んでいるからなのです”
“小室先生之所以希望通过司法考试,是因为他相信只要取得律师资格,就能得到秋筱宫殿下的‘允许’。”
ところが、それは完全な误解だという。
然而,据说这完全是误解。
“彼の最大の非は、母亲が引き起こした金銭トラブルを放置し、あげく正当性を主张して居直ったことです。それなのに、资格を取ることで一连の不始末が帐消しになると、今も勘违いしている。そして、そんな振る舞いを真子さんは积极的に支援してきたわけです”(同)
“他最大的错误是,对母亲引起的金钱纠纷置之不理,最后还主张正当性,赖着不走。尽管如此,他到现在还误以为只要取得资格证书,一连串的不检点就能一笔勾销。但这些,也许是由于真子公主在背后一直积极支持他吧。”(同)
といっても、真子さん自身の暮らしに甚大な被害が及ぶおそれはなく、
话虽如此,真子公主的生活也不会受到太大的影响。
“殿下は小室さんの职业や収入の多寡については一切、関心をお持ちではありません。18年夏、トラブルを棚上げしたまま胜手に渡米してしまった时点で、殿下は小室さんを见限られました。そのお気持ちは、今も変わることはありません”(同)
“殿下对小室先生的职业和收入的多少完全不感兴趣。18年夏天,小室先生把纠纷搁置一边擅自赴美的时候,殿下已经不看好小室先生了。那种看法,至今也没有改变。”(同)
本来は皇室の対极にあるべき“不诚実”“不义理”を地で行く小室さんが、いかに名声を得ようとも、秋篠宫ご夫妻が评価を変えることは决してないのだ。
“不诚实”、“不讲义气”的品性本就站在了皇室的对立面,但小室却在该点上大行其道,因此无论他(之后)获得怎样的名声,秋筱宫夫妇也绝不会改变对他的评价。
御所に匹敌
与皇宫相媲美
さて、ご苦悩の尽きない秋篠宫家に先日、大きな动きがあった。
前些日子,苦恼不已的秋筱宫家发生了大变动。
“9月30日、宫内庁は一昨年3月から続いていた秋篠宫家の改修工事が终わったと発表しました。コロナの影响もあって工期は半年ほどずれ込みましたが、建物の延べ面积は约2970平方メートルと、これまでの2倍近くに広がりました。あわせて、秋篠宫家の北侧に隣接し、ご一家が会见などで用いられてきた赤坂东邸も整备されたのです”(前出记者)
“9月30日,宫内厅宣布,从前年3月开始进行的秋筱宫家的整修工程已经结束。虽然由于受到新冠疫情的影响,工期推迟了半年左右,但建筑总面积已扩大到2970平方米,是之前的近两倍。与此同时,与秋筱宫家北侧相邻的赤坂东家邸也被整修好了”(前出记者)
総工费は约34亿6600万円。これとは别に、19年2月に完成し、ご一家が工事中に住まわれていた“御仮寓所”の総工费はおよそ9亿8千万円で、こちらは事务所や収蔵库として活用されるといい、
该建筑总工程费约34亿6600万日元。另外,秋筱宫家曾住过的19年2月完工的“御暂住所”的总工程费约9亿8千万日元,而迁居后,“御暂住所”将作为事务所和收藏库继续使用。
“すべて合わせると、今回の大改修で秋篠宫家に関连する建物の延べ面积は5500平方メートルを超え、昨年6月末に改修された皇居・御所の约5290平方メートルに、匹敌する広さとなりました”
“全部加在一起的话,这次大整修中秋筱宫家相关建筑的总面积超过5500平方米,与去年6月末整修后的皇居·御所约5290平方米的面积不相上下。”
が、このニュースが报じられたのは、折悪しく饮料や食品など6400品目以上が一斉値上げされた10月1日の前日。さっそくネットニュースのコメント栏では以下のような书き込みが……。
然而,这则新闻是在10月1日饮料、食品等6400多种商品一齐涨价的前一天被报道出来的,因而马上在网上掀起了轩然大波。
〈现代のベルサイユ宫殿ですかね。国民が10円20円でヒイヒイ言ってるのに信じられません〉
“这是现实版凡尔赛宫吗?在国民们为10日元20日元叫苦连天的时候,真不敢相信啊。”
〈税金を使うな。ではなくて、こんなに使わなくては秋篠宫様御一家は暮らせない理由があるなら知りたいし、知らせてほしい〉
“不要使用税金。如果非得要用税金的话,请告诉我如果有不这样秋筱一家便无法生活的理由。”
前出の记者が続ける。
该记者继续说:
“18年11月のお诞生日会见で秋篠宫さまは、陛下が执り行われる大尝祭に国费を充てることに异议を唱えられました。‘内廷会计(御手元金)で行うべきだ’‘できる范囲で身の丈にあった仪式にすれば’などと、独自の见解を披露されたのです。それでも実际の大尝祭の费用は约24亿4300万円と、秋篠宫邸の改修费よりはるかに少なく、庁内では“ご自身の身の丈は……”といった不満の声も上がったのです”。
“2018年11月的生日见面会上,秋筱宫对由陛下主持的由国民税金支出大尝祭一事提出了异议。“应该用内廷结算(御手元金)进行”、“在力所能及的范围内进行符合自己身份的仪式”等,发表了自己独特的见解。尽管如此,实际大尝祭的费用约为24亿4300万日元,远少于秋筱宫邸的整修费用,对此,厅内也出现了“(那这又是否符合)秋筱宫您自己的身份呢……”的不满之声。
“内装に金を多く使ってほしい”
“希望在装修上多用金色装饰。”
今回、工事が终わったことで、あらためて费用が俎上に载せられたわけだが、こうした“声”は秋篠宫さまもご存知のようで、
这次工程结束后,费用一事再次被推上了风口浪尖,秋筱宫似乎也听闻过这样的“声音”。
“30日に行われた皇嗣职のレクには管理部长と工务课长も同席し、“殿下はなるべく改修费を抑えるようにとのご意向だった”などと再三にわたって强调していました。もっとも、全ての工费を合算すると実に44亿円余りの税金が注ぎ込まれたことになります。工事の规模が违うとはいえ、御所の改修费は约8亿7千万円。対照的な数字となりました”(同)
“管理部长和工务课长也出席了30日举行的皇嗣职之列,再三强调‘殿下的意向是尽量控制整修费用’等。不过,全部的工程费用合计起来,实际上投入了44亿多日元的税金。虽说工程规模不同,但与皇宫的整修费用的8亿7千万日元形成了鲜明的对比。”(同)
さらに、前出の関系者が明かすには、
而且,据前面提到的相关人士透露,
“宫邸の改修が半年ほど遅れたのは、工事の途中で纪子妃殿下がイレギュラーな“リクエスト”をなさったことも一因です。妃殿下は作业の进捗状况をお确かめになるため、しばしば现场に足を运ばれていたのですが、その际に‘内装に金(きん)を多く使ってほしい’と注文なさっていた。何でも、会见などに用いる大きな部屋にお使いになりたいというご意向でした”
“宫邸的整修之所以延迟了半年左右,工程中途纪子殿下提出非常规的‘要求’也是原因之一。王妃殿下为了确认工作的进展状况,经常会去现场,在那个时候会要求‘希望在装修上多用黄金’。无论如何,都想在尽可能大的大房间里开展一些会见活动。”
“国民からの反発は予想できた”
“民众的反对是可以预料到的。”
皇室制度に详しい小田部雄次・静冈福祉大学名誉教授が言う。
熟悉皇室制度的静冈福利大学名誉教授小田部雄次如是说到。
“结果として、ご自身のお住まいにこれだけの费用がかかったのですから、“身の丈”発言との整合性が问われることになり、また‘兄宫を批判したかっただけなのか’といった疑念も抱かれかねません。工费が公になれば、コロナと物価高に苦しむ国民から反発が出るのは予想できたはず。秋篠宫さまは、国民への歩みよりの仕方を工夫なさったほうがよいのではと思います”
“从结果来看,秋筱宫殿下自己的住所花费了这么多钱,与之前关于‘身份’发言的连通性会受到质疑,也可能会产生‘难道只是想批评哥哥吗’的怀疑。如果工程费用公开的话,应该可以预想到,饱受疫情和物价高涨之苦的国民会提出抗议。我认为秋筱宫殿下还是考虑一下走向国民的方法比较好。”
また不合格が浓厚な小室さんについては、
另外,对于不合格的小室先生,
“海外にいながら、今なお皇室の品位を落とし続けています。そうした彼の振る舞いが放置されている背景には、秋篠宫さまの管理能力不足といった面もあるのではないでしょうか”
“虽然他身在海外,但目前皇室的品位仍在持续下降。把小室的种种不端行为被搁置一边,这是不是也体现了秋筱宫管理能力不足的一面呢?”
小室さんが、令和皇室にとって“蚁の一穴”となってからでは遅いのだ。
等到小室成为“千里之堤”的令和皇室的那一方“蚁穴”,那时便为时已晚了。
日本网友热评:

“从儿子参拜伊势神宫和新建豪宅的事件中可以看出,(秋筱宫一家的行为)不仅不符合自己的身份,而且特别是其作为儿媳(纪子王妃)的虚荣心,有必要通过法律来限制。支持哥哥是弟弟的责任,如果对哥哥严格要求,对自己宽容,又怎能奢望国民的敬爱?我认为这样下去必须修改制度。”

“他们似乎只注重物质上的王侯贵族姿态,但我希望他们能磨炼出更高贵的内心世界。难道这不就是所谓的贵族义务吗?如果继续这样下去,即使再怎么调整舆论战略,国民也不会接受并满意的。如果只追求奢华的物质享受,我认为有必要对赤坂相关的预算进行更严格的审计。”

“公私分开,私人空间由皇族一方负担费用是正确的。
但公共空间的所有者是国家,所以必须在国民能够监控的范围内进行。
我认为首先应该明确这次花费大量费用的责任人,责任人对国民有说明责任。
皇族方面对公共空间提出要求,公私混淆也很严重。
现在私人空间的动产都是靠税金来维持的吗?这样的话,继承时就不会产生财产分配,全部归于国库吗?
应该明确公共空间的经费和宫内厅的存在,皇宫警察本部我认为需要顺应时代的政策和改变。为了进一步削减经费,有必要进行组织改革。
希望宫内厅能履行说明责任。”
本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。