第二季第18集:Dr. Ramoray Dies。缺根筋的joey不小心得罪编剧,惨遭“领盒饭”。
siamese [,saɪ’mis] twins
n. [妇产] 暹罗双胎;连体婴
siamese twins是先天连体的双胞胎,这个词起源于一对非常著名的连体双胞胎chang和eng(1811-1874)。
emerald [ˈemərəld]
n. 绿宝石;祖母绿;翠绿色;尺蛾;豆娘;一种小型蜂鸟
joey给老友们讲解days of our lives的剧情,可谓是跌宕起伏,大家听的如痴如醉。
grotesque [ɡroʊˈtesk]
adj. 怪诞的,奇怪的,可笑的;丑陋奇异的,奇形怪状的
joey走后没人陪chandler玩桌上足球,phoebe觉得这个游戏侵犯了“球员”的人权,拒绝加入游戏。
remedy [ˈremədi]
n. 补救;疗法;解决办法;(硬币的)公差
v. 补救,纠正,改进;治疗
phoebe发现chan和新室友eddie还没有变成好朋友,于是亲自出马。
shaft [ʃæft]
n. 竖井;通风井;(电梯的)升降机井;杆,柄
joey接受采访时自夸剧里很多台词都是自己写的,于是编剧让他领了盒饭。
ballpark [ˈbɔːlpɑːrk]
n. (美)棒球场;活动领域;可变通范围
adj. 大约的
phoebe无意间透露了monica有很多前任,richard想知道到底有多少。
fleet [fliːt]
n. 船队,舰队;捕鱼船队;(一国的)海军;(同一机构的)车队,机群;(沼泽地)小河,水道,沟
mon最终告诉了richard,richard表示比想象中少一些。
chipmunk [ˈtʃɪpmʌŋk]
n. 花栗鼠;[脊椎] 金花鼠
rachel也和ross聊前任,说到paolo时不小心用了animal sex来形容,ross醋意大发。
dustpan [ˈdʌstpæn]
n. 簸箕
两对情侣都需要安全套,但家里只剩一个了。mon和rach在battle。
kill off
消灭
这里指杀掉了joey剧中的角色,让他领了盒饭。
mildew [ˈmɪlduː]
n. 霉;霉病
老友们一起来安慰joey,monica做了自己最擅长也最在意的事情。