寫在前面
• 每篇新聞都是選於《每日電訊報》、《衛報》等國外權威期刊。
• 由於有的新聞篇幅較長,可能會分多期更新完。
• 每篇新聞都是從國外報刊抽選,考慮到時差和文章篇幅,文章與原報道時間可能會有若干天的延遲。
• 看新聞的同時學習英文,一舉兩得。
• 從外國人的視角看問題,多一種視角,多一些思考。
• 跟着我長線複習,考過四六級雅思托福。
• 不只是學英語,能養成讀英文報紙的習慣,我覺得是一件很酷的事情。
• 人生短暫,陪你走過一段歷史。
本期原文
文章來源:CNN
Rishi Sunak: The super-rich former banker who will be the first person of color to lead Britain
He has faced challenges over his elite background, having studied at the exclusive Winchester College, Oxford and Stanford universities. He is known for his expensive taste of fashion and has worked for banks and hedge funds, including Goldman Sachs.
原文翻譯
里希·蘇納克(Rishi Sunak):這位超級富有的前銀行家,將成為第一位有色人種的英國領導人
他曾在溫徹斯特學院、牛津大學和斯坦福大學學習,由於其出身精英,因此面臨公眾的挑戰。他以昂貴的時尚品味而聞名,曾為銀行和對沖基金工作,包括高盛(Goldman Sachs)。
表達積累
elite:[eɪˈliːt] 精英。比如,網上有影響力的人,也就是網紅,可以稱為cyber elite.
exclusive:高級的,獨家的。我們知道一個單詞include,是「包括」的意思,in表示「里,內」,ex表示「外」,向里囊括,就是包括,向外排除,就是獨家的。它的「高級」的意思,就是「將不高級的排除在外」。它還有名詞的含義,比如說一家新聞機構的exclusive,也就是獨家報道,其實也就是把其他媒體排除在外。
hedge funds:對沖基金。hedge,[hedʒ]本意是樹籬笆的意思,引申出將...圍起來的意思,進而引申出「規避」的意思,很好理解,我們將自己的院子圍起來,就是為了規避可能發生的危險,防止外人的進入。而所謂的對沖基金,其實就是為了迴避風險的基金。舉個例子,買一個公司的股票,一方面是買漲,同時,也買跌,這樣來把風險對沖掉,所以翻譯成了對沖基金。
Goldman Sachs:[ˈgoʊldmən sæks] 即高盛。一家總部位於美國紐約的國際投資銀行。