親愛的俄羅斯公民!
親愛的老兵們!
士兵和水手,中士和軍士長,海軍少校和准尉!
軍官們,將軍們,海軍上將們!
祝你們勝利日快樂!
在命運攸關之際保衛祖國,始終是神聖的。帶着這種真正愛國主義的感情,米寧和波扎爾斯基的民兵們奮起保衛祖國,向博羅季諾戰場發起進攻,在莫斯科和列寧格勒、基輔和明斯克、斯大林格勒和庫爾斯克、塞瓦斯托波爾和哈爾科夫附近與敵人作戰。
It is always sacred to defend the motherland at the time of destiny. With this true patriotic feeling, the militiamen of Minen and Bo Zalsky rose up to defend the motherland, attacked the battlefield of Borodino, and fought against the enemy near Moscow and Leningrad, Kiev and Minsk, Stalingrad and Kursk, Sevastopol and Kharkov.
而現在,你們這些天在頓巴斯為我們的人民而戰,為了我們祖國俄羅斯的安全而戰。
作為我們統一的蘇聯人民的勝利、團結和精神力量,以及在前線和後方的無與倫比的壯舉,1945年5月9日永遠載入世界歷史。
Now, you are fighting for our people and the security of our motherland Russia in Donbass these days.
As the Victory, unity and spiritual strength of our unified Soviet people, as well as their unparalleled feats at the front and rear, May 9, 1945 will be recorded in world history forever.
勝利日對我們每個人來說都是珍貴的。俄羅斯沒有一個家庭不被偉大的衛國戰爭蹂躪。對她的記憶不會消逝。在這一天,偉大衛國戰爭英雄的孩子、孫子和曾孫們,帶着他們的家人、犧牲的士兵——永遠年輕的士兵和已經離開我們的老兵——的照片,行進在長長的「不朽軍團」隊伍中。
Victory Day is precious to all of us. There is not a family in Russia that is not ravaged by the Great Patriotic War. The memory of her will not die. On this day, the children, grandchildren and great-grandchildren of the heroes of the Great Patriotic War marched in the long line of the "Immortal Legion" with pictures of their families, soldiers who died-soldiers who are always young and veterans who have left us.
我們為這些勝利者的英勇無畏感到自豪,因為我們是他們的繼承人,我們有責任緬懷那些粉碎納粹主義的人,他們囑咐我們保持警惕,盡一切努力防止全球戰爭的恐怖重演。因此,儘管國際關係存在分歧,但俄羅斯始終主張建立一個平等和不可分割的安全體系,這是整個國際社會至關重要的體系。
We are proud of the bravery and fearlessness of these victors, because we are their successors, and we have the responsibility to remember those who crushed Nazism. They told us to be vigilant and make every effort to prevent the horror of global wars from repeating itself. Therefore, despite differences in international relations, Russia has always advocated the establishment of an equal and indivisible security system, which is a vital system for the entire international community.
去年12月,我們提議締結一項安全保證條約。俄羅斯呼籲西方進行坦誠對話,尋求合理、妥協的解決方案,考慮彼此的利益。但一切都是徒勞的。北約國家不想聽我們說話,這意味着他們實際上有完全不同的計劃。我們看到了。在公開場合,他們準備在頓巴斯進行另一次懲罰性行動,入侵我們的歷史土地,包括克里米亞。基輔宣布可能獲得核武器。北約集團也在鄰近領土旁開始積極軍事活動。
Last December, we proposed to conclude a security assurance treaty. Russia calls on the West to engage in frank dialogue, seek reasonable and compromise solutions, and consider each other's interests. But it's all in vain. NATO countries don't want to listen to us, which means they actually have completely different plans. We saw it. In public, they are going to carry out another punitive action in Donbass, invading our historical land, including Crimea. Kiev announced that it might acquire nuclear weapons. NATO also started active military activities in neighboring territories.
因此,他們有計劃地對我們構成了完全不能接受的威脅,而且直接在我們的邊界周圍。所有這些都表明,與新納粹的衝突是不可避免的,新納粹是美國及其同夥下注的班德拉人(民族分子)。我重申,我們(在烏克蘭)看到了軍事基礎設施的發展,數百名外國顧問開始工作,北約國家定期提供最先進的武器。危險與日俱增。俄羅斯對侵略進行了先發制人的反擊。這是一個被迫的、及時的、唯一正確的決定。決定一個主權、強大、獨立的國家。
Therefore, they pose a totally unacceptable threat to us in a planned way, and they are directly around our borders. All these indicate that the conflict with the neo-Nazis is inevitable, and the neo-Nazis are Bandera people (nationalists) whose bets are made by the United States and its associates. I reiterate that we have seen the development of military infrastructure (in Ukraine), hundreds of foreign consultants have started to work, and NATO countries regularly provide the most advanced weapons. The danger is increasing. He made a preemptive counterattack against Russian aggression. This is a forced, timely and only correct decision. Decide on a sovereign, strong and independent country.
美國,特別是在蘇聯解體後,一直在談論它的排他性,從而不僅貶低了全世界,也貶低了它的衛星國,這些衛星國不得不裝作什麼也沒注意到,順從地吞下了這一切。但我們是不同的國家。俄羅斯有不同的性格。我們決不放棄對祖國的熱愛,放棄信仰和傳統價值觀,放棄先輩的習俗,放棄對各國人民和文化的尊重。
The United States, especially after the collapse of the Soviet Union, has been talking about its exclusiveness, thus belittling not only the whole world, but also its satellite countries. These satellite countries had to pretend that they didn't notice anything and obediently swallowed it all. But we are different countries. Russia has different personalities. We will never give up our love for the motherland, our faith and traditional values, the customs of our ancestors, and our respect for people and cultures of all countries.
在西方,這些千年價值觀似乎已經被廢除。這種道德敗壞成為玩世不恭地篡改第二次世界大戰歷史、煽動俄羅斯恐懼症、讚揚叛徒、嘲弄受害者記憶、抹殺取得和取得勝利的人勇氣的基礎。
我們知道,那些想來莫斯科參加閱兵式的美國老兵被禁止來莫斯科。但我想讓他們知道,我們為你們的成就感到驕傲,為你們對共同勝利的貢獻感到驕傲。我們向所有盟軍戰士——美國人、英國人、法國人——所有參加抵抗的人、勇敢的士兵和中國游擊隊——所有粉碎納粹主義和軍國主義的人致敬。
In the west, these Millennium values seem to have been abolished. This moral corruption became the basis of cynically tampering with the history of World War II, inciting Russian phobia, praising traitors, mocking the memory of victims, and obliterating the courage of those who won and won.
We know that American veterans who want to attend the military parade in Moscow are forbidden to come to Moscow. But I want them to know that we are proud of your achievements and your contribution to the common victory. We pay tribute to all allied soldiers-Americans, British, French-all those who took part in the resistance, brave soldiers and Chinese guerrillas-all those who crushed Nazism and militarism.
親愛的同志們!
今天,頓巴斯的民兵與俄羅斯士兵一起在他們的土地上作戰。在那裡,斯維亞托斯拉夫和弗拉基米爾·莫諾馬克的戰友、魯米揚采夫和波特姆金、蘇沃洛夫和布魯西洛夫的士兵殺死了敵人。在那裡長眠着偉大衛國戰爭的英雄尼古拉·瓦圖廷、西多爾·科夫帕克、柳德米拉·帕夫利琴科。
我現在向我國武裝部隊和頓巴斯民兵發出呼籲。你們在為祖國而戰,為祖國的未來而戰,為了沒有人忘記第二次世界大戰的教訓而戰,為了世界上沒有劊子手、匪徒和納粹生存的地方而戰。
Today, the militias in Donbass are fighting on their land with Russian soldiers. There, Sviatoslav and Vladimir Monomark's comrades, Rumiyantsev and soldiers of Potemkin, Suvorov and Brusilov killed the enemy. There lie the heroes of the Great Patriotic War, Nikolai WaTuting, Siddall Kovpak and Lyudmila Pavlichenko.
I now make an appeal to our armed forces and Donbass militia. You are fighting for the motherland, for the future of the motherland, for no one to forget the lessons of the Second World War, and for the place where there are no executioners, bandits and Nazis in the world.
今天,我們為所有被偉大衛國戰爭奪去生命的人——向我們的兒子、女兒、父親、母親、祖父、丈夫、妻子、兄弟姐妹、親戚朋友默哀。
我們向2014年5月在工會大廈被活活燒死的敖德薩烈士,向死去的頓巴斯的老人、婦女和兒童默哀。他們是在新納粹的無情炮擊和野蠻襲擊中喪生的平民。我們向那些在正義鬥爭中為俄羅斯英勇犧牲的戰友默哀。
默哀一分鐘。
Today, we mourn for all those who lost their lives in the Great Patriotic War-our sons, daughters, fathers, mothers, grandfathers, husbands, wives, brothers and sisters, relatives and friends.
We pay tribute to the Odessa martyrs who were burned alive in the trade union building in May 2014, and to the old people, women and children who died in Donbass. They are civilians who lost their lives in the relentless shelling and brutal attacks of neo-Nazis. We mourn for those comrades who died heroically for Russia in the just struggle.
A minute's silence.
每一個士兵和軍官的死亡,對我們所有人來說都是一種悲痛,也是對我們的親人的一種無法彌補的損失。國家、地區、企業和社會組織將盡一切努力為這些家庭提供照顧和幫助。我們將向陣亡和受傷戰友的子女提供特別支持。今天就簽署總統令。
祝受傷官兵早日康復。並感謝軍隊醫院的醫生、護士、醫護人員的無私工作。你們為每一個生命而戰,不顧炮火,沖在前線,不吝惜自己。向你們致敬!
The death of every soldier and officer is a grief for all of us and an irreparable loss to our loved ones. Countries, regions, enterprises and social organizations will make every effort to provide care and help for these families. We will provide special support to the children of our fallen and wounded comrades. Sign the presidential decree today.
I wish the injured officers and men a speedy recovery. And thanks to the selfless work of doctors, nurses and medical staff in military hospitals. You fought for every life, regardless of the artillery fire, rushed to the front line, and did not spare yourself. Salute to you!
親愛的同志們!
現在,在紅場上,我們龐大祖國的許多地區的士兵和軍官肩並肩地站在這裡,其中包括那些直接從頓巴斯、直接從作戰地區趕來的人。
我們還記得,俄羅斯的敵人試圖利用國際恐怖團伙來對付我們,試圖在內部製造民族和宗教仇恨,削弱我們,分裂我們。他們沒有成功。
Dear comrades!
Now, on the Red Square, soldiers and officers from many areas of our vast motherland stand shoulder to shoulder here, including those who came directly from Donbass and directly from the combat area.
We still remember that Russia's enemies tried to use international terrorist groups against us, trying to create ethnic and religious hatred within, weaken us and divide us. They failed.
今天,我們不同民族的戰士在戰鬥中團結在一起,互相掩護,以防子彈和彈片的傷害,就像兄弟一樣。這就是俄羅斯的力量,我們統一的多民族人民的巨大而持久的力量。
今天,你們捍衛父輩和祖輩、曾祖父輩們為之戰鬥的東西。對他們來說,生命的最高意義始終是祖國的安康和安全。對我們——他們的繼承人來說,忠於祖國是俄羅斯獨立的主要價值和可靠支柱。
Today, our soldiers of different nationalities are united in the battle, covering for each other to prevent bullets and shrapnel, just like brothers. This is the strength of Russia, the great and lasting strength of our unified multi-ethnic people.
Today, you defend what your parents and grandparents and great-grandparents fought for. For them, the highest meaning of life is always the well-being and security of the motherland. For us, their heirs, loyalty to the motherland is the main value and reliable pillar of Russian independence.
那些在偉大的衛國戰爭中粉碎納粹主義的人向我們展示了一個英雄主義的永恆榜樣。這是一代勝利者,我們將永遠與他們在一起。
光榮屬於我們英勇的武裝部隊!
為了俄羅斯!為了勝利!
萬歲!
Those who crushed Nazism in the Great Patriotic War showed us an eternal example of heroism. This generation of winners, we will always be with them.
Glory belongs to our brave armed forces!
For Russia! For victory!
Ulah!
………………………………
Victory Day parade held in Russia
俄羅斯舉行衛國戰爭勝利日閱兵
Russia has held a massive military parade at Moscow』s Red Square, to mark the 77th anniversary of the Soviet Union's victory over Nazi Germany in World War II. More than 10,000 troops, 135 pieces of military equipment, and 77 aircraft took part in the festivities.
為紀念二戰中蘇聯反德國法西斯戰爭勝利77周年,俄羅斯莫斯科紅場舉行了規模宏大的軍事閱兵活動。共有1萬多名軍人、135件武器裝備及71架戰鬥機參加了此次閱兵活動。
Representatives of different regiments and military departments marched through the square. And around 400,000 people took part in the 「Immortal Regiment」 march, carrying portraits of their relatives who were killed in the Second World War.
各個兵團和軍事部門的代表都乘車從紅場緩緩通過。同時約有40萬人手捧二戰中戰死親屬的遺像。加入到「不朽軍團」的行進隊伍中。
In his speech to the parade, Russian President Vladimir Putin stressed the importance of defeating the Nazis. He also spoke about the need to fight global terrorism, and cooperate with other nations on that front.
俄羅斯總統弗拉基米爾·普京在閱兵式上進行了演講。強調了反法西斯戰爭勝利的重要意義。他還提到了在全世界範圍內打擊恐怖主義的必要性,並表示將在這一工作中與他國展開合作。
「History teaches us that peace on the planet can't be established by itself, that we have to be cautious, that double standards and short-sighted indulgence to those carrying out new criminal plans are not acceptable,」 Putin said.
「歷史告訴我們,世界和平是需要爭取的,我們必須要十分謹慎,我們不接受對那些不斷製造新的犯罪活動勢力採取雙重標準和盲目縱容。」普京說道。
「Today civilization once again faces violence. Terrorism has become a global threat. We must win over this evil and Russia is open for joining efforts with other countries, we're ready to work on a modern no-block system of international security.」
「現在,文明有一次受到暴力的挑戰。恐怖主義造成了全球性的威脅。我們必須戰勝這一邪惡勢力。俄羅斯已經準備好與其他國家合作,我們已經準備好為當代無國界國際安全失業做貢獻。」