有些單詞你看起來很熟悉,
但放在一起的時候你真的知道它的含義嗎?
今天我們就來說說你認識卻不明白的英語。
認識卻不明白的英語來自開言英語OpenLanguage
00:00
16:50
01.
Lazy Susan
Lazy Susan在中國很常見,猜猜是什麼意思?
要是以為它形容懶人那你就錯啦!它的意思是「旋轉餐盤」。
這和lazy有什麼關係呢?一大桌人一起吃飯的時候,你可能懶得站起來去夾菜,有了旋轉餐盤,你就可以坐着嘗遍餐桌上的美味了。
除了Susan以外,還有一個常見的人名——John。
The John的意思竟然是「廁所;馬桶」。
- Dad is in the John. 爸爸在洗手間。
- He was on the John. 他在上廁所。
02.
A pretty penny
我們知道penny是一分錢(one cent),而a pretty penny就成了一大筆錢:
- That must have cost a pretty penny. 那一定很貴。
03.
Green thumb
剛過不久的3月17日是愛爾蘭的節日St. Patrick's Day,這一天愛爾蘭人會穿綠色的衣服,用綠色裝飾房間。下面這個詞組就與綠色有關:
- Green thumb:園藝技能;種花能手
- Thumb:大拇指
要誇一個人很會種植物,可以說他has/is a green thumb。
04.
Ballpark
棒球在很多美國人的生活中佔據重要的地位,因而美國很多習語都與棒球有關。
Ballpark原意是棒球場,它也可以表示約略估計的數字,通常與錢有關。
- Could you give me a ballpark figure? 你能給我一個大概的數字嗎?
05.
Tough cookie
Tough的意思是堅強的;硬的。Tough cookie可不是硬曲奇,它指的是強悍的、嚴格的人。有點類似於go-getter(能幹的人,志在必得的人)。
- My grandmother is a tough cookie. 我奶奶是個很堅韌的人。
還有個跟tough有關的詞組:
- Tough luck:倒霉
06.
Cold shoulder
Shoulder是肩膀,give someone a cold shoulder表示漠視某人。
- Cold shoulder: 冷淡;閉門羹
- If you invite her to a party, you'll just get the cold shoulder. 如果你邀請她參加晚會,你只會自討沒趣。
- She was cold-shouldered. 她遭到了冷眼。
除了shoulder以外,feet也可以跟cold搭配:
- Getting cold feet:很緊張
以上提到的肩膀和腳都是身體部位,接下來這個則與頭髮有關:
- Split hairs:計較很瑣碎的事
- Don't waste time splitting hairs. 別把時間浪費在爭論無關緊要的小事上。
07.
Kick the bucket
下面要講的兩個短語都和bucket有關。
Bucket是「桶」,kick the bucket是踢桶嗎?錯。
- Kick the bucket:死
這是一種非正式的說法。
- Before I kick the bucket, there're certain things I would like to do. 在我死之前,我想做一些事情。
由此便衍生出另一個詞組:
- Bucket list:遺願,人生清單
- Sky-diving is the number-one thing on my bucket list. 跳傘是我願望清單里的第一大事。
08.
Dog days
今天要介紹的最後一組詞語都和狗狗有關。
- Dog days:一年中最熱的時候,三伏天
- Dog-ear:書頁的折角
我們看書的時候會把書頁折一個三角以做標記,這個折角看起來很像狗狗的耳朵,是不是很形象?
書翻得多了,也會漸漸形成折角,我們可以把這樣的舊書叫做a dog-eared copy。
- Doggy bag:打包袋
很多人在餐廳吃完飯後,會把剩下的飯打包帶回家喂狗,所以打包袋就叫做doggy bag。