中德雙語 德國爺爺花50年建造了一座屬於自己的城堡


Es ist ein Erholungsort in mittelalterlichem Flair – Werner Daut hat in seinem Garten eine Burg gebaut. Bereits seit rund 50 Jahren arbeitet der Mann aus Blieskastel-Wecklingen an seiner Märchenkulisse – fertig wird sie nie.

在這處具有中世紀風格的休閑區里,Werner Daut 在他的花園裡建了一座城堡。這位來自 Blieskastel-Wecklingen的德國大爺為這件事費心勞力了快50年,至今還在完善中。

Akkurat geformte Rundbögen, spitze Türmchen mit roten Dächern, alte Steine von Efeu bedeckt – die Idylle in der Burgstraße in Wecklingen ist perfekt. Burgherr Werner Daut verbringt in seiner verwunschenen Märchenwelt den ganzen Tag – ob Sommer oder Winter.

圓拱門,紅色屋頂的尖塔,長滿常春藤的老式磚瓦——這棟獨具田園風光的建築坐落於Wecklingen的大街,城堡的主人Werner Daut就在這個迷人的「童話世界」里優遊歲月。

"Wenn meine Frau arbeitet, habe ich neun Stunden Freizeit und die weiß ich mir schon zu vertreiben. Ich habe hier viele Nistkästen, kann Vögel beobachten oder Blumen pflanzen", erzählt Daut in seiner tiefentspannten Art mit Hund Agathe auf dem Arm.

「每當我妻子去上班了,我就有9個小時的空餘時間,我會好好地盤算怎麼度過。這裡有很多巢箱,我可以逗逗鳥或者種種花什麼的。」Daut抱着他的狗狗Agathe慵懶地說道。

Vor rund 50 Jahren kam er auf die Idee, den Hang gegenüber seines Hauses zu nutzen und begann zu mauern. In den 70ern unterstützte ihn sein Onkel bei den Arbeiten an der Burg. Anfangs nur ein kleiner Schuppen aus Holz, sind nach und nach Mauern und Türme gewachsen.

50多年前,他突發奇想,想利用自己房子那面的斜坡蓋一座城堡,沒多久就開始動工了。70年代,他的計劃得到了叔叔的支持。漸漸的,築起牆和塔樓後,最初那個小小的木頭棚子有了宏大的輪廓。

Nach Feierabend suchte Daut beim Werken hier einen Ausgleich vom stressigen Alltag als Maschineneinsteller bei Bosch. Wie genau die Burg aussehen soll, das hat der Rentner über die Jahre nie geplant. Er mauerte einfach drauf los: "Dann setzt man Stein auf Stein, bis man oben ist. Danach könnte man ja noch ein Türmchen bauen. Dann hat man das Türmchen und möchte einen Rundbogen. So kommt das über die Jahre zusammen", erinnert sich der Burgherr mit einem Schmunzeln auf den Lippen.

過去作為博世公司的一名機械裝配工,Daut一直在尋找一種平衡,以緩解日常工作的壓力——他的出口是在下班後建造這座城堡。如今已退休的他提到,其實多年來他從未給城堡框定一個確切的模樣。「我在剛開始修建的時候,就是這樣一塊塊磚砌上去,砌到頂,然後建一個小塔樓。有了小塔樓之後,我就整一個圓拱。對,我就是這樣把它建起來的。」Daut邊回憶邊露出微笑。

In Werner Dauts Burggarten gibt es in jeder Ecke was zu Entdecken. Alte Fenster, eine betende Maria im Schrein oder Schildkröten zwischen blühenden Blumen in einem liebevoll angelegten Beet. Was der Hobby-Handwerker verbaut, hat meist schon viele Jahrzehnte oder gar Jahrhunderte auf dem Buckel. Nach und nach hat sich Daut die Materialien gekauft oder Bekannte haben ihm die Bauteile vorbeigebracht.

在Werner Daut的城堡花園裡有很多驚喜——老式的窗戶,神龕里祈禱的瑪麗亞女神,精心料理的花壇中自在爬行的烏龜。Daut建造所用的材料通常有幾十年甚至幾個世紀的歷史,這些材料他都是自己買的或者托熟人帶的。

Der 68-Jährige hat ein Händchen für Hammer und Meißel: In einer Steele aus Buntsandstein hat er sein Leben eingearbeitet und wichtige Ereignisse festgehalten. Die Geburtsdaten seiner drei Enkelkinder finden Platz, ein Porträt seines Hundes und ein großes Herz mit seinem und dem Namen seiner Frau. Gut bewacht von einem Löwenkopf und dem Hausdrachen an der Spitze des etwa anderthalb Meter hohen Steins.

這位68歲的老人用起鎚子和鑿子很有一套。在紅砂岩的石板上,他記錄下生活里重要的事件:三個孫子的出生日期,狗狗的肖像,他和妻子的名字以及一顆大愛心。在石板的頂部刻有一個約一米五高的獅子頭和一條龍,意為守護。

Seit der Burghof fertig ist, ist er immer wieder Schauplatz für lebhafte Feste. Sogar ein Eiscafé hatte Familie Daut in der Straße schon eröffnet. Heute ist Werner Daut ruhiger geworden und nutzt seine Oase zur Entspannung, wie er erzählt: "Ich freue mich, wenn ich hier hochkomme. Für mich ist das mein Ruhepunkt. Dort, wo ich mich entspannen kann. Vor allen Dingen fast nicht einsehbar und das ist sehr wichtig. Mitten im Dorf und trotzdem alleine."

Burghof自建成以來,就一直是熱鬧的聚會場所。Daut家在街上開了一家冰激凌店。如今的Werner Daut愈發平靜,在他的「烏托邦」里過着悠閑日子,正如他所說:「當我來到這裡時,我很高興。對我來說,這是我休息和放鬆的地方。最重要的是,它沒什麼人光顧,這一點非常重要。雖然建在村子中間,卻又是安靜的。」

Mit jeder Erinnerung kommt ein Stück in Dauts Burghof dazu und eine neue Idee findet ihren Platz. Ein Ende hat er nicht im Sinn – ganz getreu dem Motto seiner Großmutter: Wer rastet, der rostet.

每當有新的想法,Daut就會讓它落地,再給這座城堡添上些什麼。他始終記得祖母的話:業精於勤荒於嬉。所以,他的靈感永無止境。