歷史背景:明末清初,當位於東北亞的大清迅猛擴張前,位於歐亞大陸另一端幾乎同緯度的沙皇俄國搶先一步開始迅速膨脹,這兩大帝國均已令人難以置信的速度,吞噬周邊領土,大約在17世紀中葉,兩大帝國在黑龍江以北地區不可避免地相遇了。
17世紀以來,沙皇俄國的冒險家、浪人、哥薩克僱傭軍,為了獲取毛皮,追趕着野獸一路東進,從歐洲一路打到了東北亞,毛皮貿易客觀上刺激了沙俄的東擴。到了明朝末年,已經和大清接壤,雖然當時沙俄到達遠東的人數少得可憐,但都是亡命之徒,窮凶極惡,極端殘暴。不過,當時居住在黑龍江流域的達斡爾、鄂倫春人對他們一無所知,以為他們是來自西伯利亞汗國的非純種蒙古人。
實際上,這些白種人是臭名昭著的哥薩克人,據俄羅斯文獻《17世紀中俄關係文件選譯》中的一些片段記載,可以了解一些哥薩克僱傭兵的殘忍行徑。1643年,瓦亞里·波雅科夫率領一支132人的哥薩克遠征軍,到達黑龍江地區,搶劫達斡爾人後遭其奮起還擊,為解決糧食短缺問題,波雅科夫竟然獸性大發,唆使哥薩克僱傭軍吃掉了五十個左右的異族人。
美國學者佛·阿·戈爾德在《俄國在太平洋的擴張(1641-1850)》一書中曾經說:「波雅科夫的行動,給人的印象是如比深刻可怕,以致阿穆爾河上(指黑龍江)的居民,只要一說『哥薩克來了』,便足以使他們在腦海里浮現出一幅酷刑、綁架、死亡和吃人生番的圖景。正是這支遠征軍的殘暴行徑,才讓黑龍江邊民想到了佛教詞彙中的「羅剎」。所謂羅剎是魔鬼之意,這群沙俄匪軍在中國境內燒殺淫掠,無惡不作,達翰爾人、鄂倫春人首當其害。
那麼大清政府為什麼也把沙俄(俄羅斯)稱作「羅剎國」呢?對此,大體有兩種不同說法。
第一個是記載說。
大清國認為俄國及其周邊都屬於「羅剎」屬國。
《清世祖實錄》記載,「(順治九年)九月丙戌,以駐防寧古塔章京海塞遣捕牲翼長希福等率兵往黑龍江,與羅剎戰,敗績,海塞伏誅,希福革去翼長,鞭一百;仍留寧古塔。」另據《八旗通志》記載,順治十一年,「明安達哩自京師統兵往征羅剎,敗敵於黑龍江。」
滿文《俄羅斯檔》也曾記載,「黑龍江一帶,有羅剎國之宵小,劫擾我捕貂之朱舍里、達斡爾等」。清初記載康熙帝用兵雅克薩,征討侵擾我國黑龍江地區俄國哥薩克遠征軍的官方文獻,名稱就作《平定羅剎方略》。
第二種是音譯說。
在英語中,稱俄羅斯為Russia,Russia的發音應該來自於俄語Россия(意:俄羅斯 發音:若細牙),相比來講,二者的發音有些相近。而當時大清國獲取這一語言信息的主要來源為蒙古人,當時的蒙古帝國雖然四分五裂,但是依然在歐亞大草原、蒙古高原等地擁有強大勢力。可有趣的是,當時蒙古人用蒙語拼讀俄文Russia」時,在「R」前面要加一個元音,因此,「Russia」就成了「ORussia」,讀音更像俄羅斯。但奇怪的是,大清政府明明知道蒙語的「ORussiaIA」轉譯成漢語時,讀作「俄羅斯」更接近,但依然長期用「羅剎」來稱呼。
由此推斷,第一種帶有誤解性的記載說,或者帶有憎惡感的民間說,或許更符合事實。