這些遊戲的原名和翻譯原來這樣不同

2022年10月06日01:37:34 熱門 1321

大家應該都看過不少關於電影名翻譯的調侃,其實在遊戲的譯名上也有這樣的現象,有時候遊戲的本名和翻譯過來的大家熟悉的名字並不那麼一致。今天就來看一下那些原名和翻譯差別挺大的遊戲吧!

Overwatch——守望先鋒

《守望先鋒》的英文原名其實只有“看守;掩護射擊”的意思,翻譯過來加了個先鋒,更有了一種交鋒的感覺。而台服則是翻譯為了《斗陣特攻》,看了覺得還是《守望先鋒》更有逼格啊。


這些遊戲的原名和翻譯原來這樣不同 - 天天要聞


Minecraft——我的世界

原名中mine有“我的;礦;礦井;開採”的意思,craft則是“手藝”,直譯過來恐怕會變成“開礦手藝”或者“我的手工”這種名字,還好翻譯比較專業有智慧,《我的世界》既隱含了遊戲內容,還很有檔次。


這些遊戲的原名和翻譯原來這樣不同 - 天天要聞


Hearthstone——爐石傳說

Hearthstone直接翻譯的話就是爐石的意思,而中文譯名里加了兩個字變成了《爐石傳說》,加了一些奇幻色彩,感覺更有趣味性了。並且這樣補兩個字上去還使遊戲名更加朗朗上口,不信你看現在大火的遊戲,只要有中文名稱大部分都是四個字的。


這些遊戲的原名和翻譯原來這樣不同 - 天天要聞


Diablo——暗黑破壞神

Diablo源自於西班牙語,是“惡魔,恐懼”的意思,其實最開始就是被翻譯成“恐懼”,但這個名字實在是太普通了,有的玩家直接音譯叫“大菠蘿”。至於《暗黑破壞神》,那是某個台灣朋友在翻譯同名漫畫時發散出來的腦洞,這名字和遊戲畫風內容還挺貼切,又非常霸氣,於是就變成這樣了。


這些遊戲的原名和翻譯原來這樣不同 - 天天要聞


Counter-Strike——反恐精英

《反恐精英》的原名只有“反擊,攻擊”的意思,要是直接翻譯一定會少了不少的味道,而從遊戲內容來看,人質救援這樣的元素顯然和“反恐”兩個字很合適,“精英”更是默認地誇了一把玩家。這個遊戲名應該也幫助遊戲進行了傳播吧。


這些遊戲的原名和翻譯原來這樣不同 - 天天要聞


許多遊戲我們更熟悉的都是中文的譯名,可能很少有人會關注它們的原名,你還知道什麼譯名與原名差別很大的遊戲嗎

熱門分類資訊推薦

曾小賢的上司Lisa榕,現實中不僅才貌雙全,還嫁給了CEO - 天天要聞

曾小賢的上司Lisa榕,現實中不僅才貌雙全,還嫁給了CEO

曾小賢的上司Lisa榕,現實中不僅才貌雙全,還嫁給了CEO雖然說《愛情公寓》這部劇在劇情上充滿了爭議,但是一定程度上,這部劇也是很多人的回憶,是伴隨了一代人的青春回憶,而且劇中的很多角色都成為了經典,他們的口頭禪也一直被拿來玩兒梗。
Lisa榕做主持多年沒紅,被陳赫拉進愛情公寓爆紅,如今怎樣了 - 天天要聞

Lisa榕做主持多年沒紅,被陳赫拉進愛情公寓爆紅,如今怎樣了

談到《愛情公寓》這部火爆一時的歡樂喜劇,大家肯定都不陌生。不知道大家是否還記得《愛情公寓》中那個把曾小賢治得服服帖帖的女上司Lisa榕,現實中的她名叫榕榕,和劇中的形象也判若兩人。1981年出生在遼寧瀋陽的榕榕,畢業於上海戲劇學院,後來成為了上海東方傳媒集團有限公司的一名主持人。