看完原神3.1版本前瞻,我破解了須彌沙漠文字

·9月18日修改

更改部分字詞、語法錯誤。

細化貼圖,增加對照表。

跟@星夏鈴音  討論後,更改部分內容。

添加封面,更改標題,原標題:跟大家說件離譜的事,3.1版本PV的另一種作用。

·9月17日

·9月16日

PV里出現的這段文字是須彌文字,“I see you”,意思是“我看到你…”。好了,跟大家說的就是這件……

不不,這太無聊了,光說這件事用不到我來寫帖子的,是另一種文字。

對,就是這種,

最早是在這期須彌前瞻03里見過完整的字形。

上次在坎蒂絲的立繪上也見過。

在現在這個3.0版本里也有實裝的部分,比如這個,

鍍金旅團·熾陽凝冰的赫佩什鐮刀(Khepesh/Khopesh)上面的字。

這回3.1PV也出現了新的鍍金旅團敵人,

武器上也有字。

但是很關鍵的一點,咱們來看。

這兩個人的武器上所銘刻的文字,後三個字是一樣的。從文字出現的頻度,文本長度,還有不同字符的數量看,這些文字是有含義的語段,可以被解讀的。

有了新的文字,就要找突破口。我們面臨著除璃月文之外前所未有的局面,就是沒有這些文段和語義的對應關係。但是萬事都需要想象力,或者某種巧合,或者突如其來的靈感。

剛才提到過,熾陽凝冰的這個武器叫“赫佩什”(Khepesh),這是古埃及語,本意是牛腿,對,因為這種鐮刀的樣子像牛腿。

在這兩種鍍金旅團武器文段後三個字符是一樣的,所以後三個字符可能是重複部分,從這裡斷開,鐮刀上就分成五個字符和三個字符。

到這裡,就需要插播一些古埃及語小常識了。在大眾印象里,古埃及文字是“象形文字”,就像古漢字是“象形文字”。其實這些說法都只說了一半。準確來說,古埃及聖書體、古漢字、楔形文字都屬於“意音文字”(Logogram),所謂“象形”的形符部件只是一部分,另外有一部分字符部件用於表音。簡單來說,古埃及聖書體看起來是一堆像畫一樣的符號排列而成的,但是大部分都是用來表音的,而且古埃及語並不記錄元音,只記錄輔音,後來的研究都是猜測輔音,在輔音之間插入e或o之類的元音字母來象徵性發音。所以古埃及的文本被現代學者抄寫下來會是下圖這種畫風。

那說回來,那個鐮刀“赫佩什”(Khepesh)的古埃及語會被記錄成什麼呢?

“ḫpš”,這三個輔音字母,或者,“kh p sh”代替。

這些事情如果你是知道的,也許會提出一個猜想,那個鐮刀上的前五個字符寫的是“khpsh”。這個猜想或許冒險,但是這五個字符里第二個和第五個字符是一樣的,長得也很像H,那會不會就是代表H呢?這個思路如果正確,說明這個武器上的前幾個字符寫的是這個武器的名字,所以,可以進一步猜想鍍金旅團風使女獵手的武器上寫的可能是“弓”,在古埃及語里“弓”是“pdt”。

這是一個開始,我們在這兩把武器上似乎看見了通向成功的曙光,就像行走在乾涸無垠的沙漠中看見了一片綠洲斑駁的蜃影。

還是3.1的PV,一晃而過的畫面中出現了寫有文字的方尖碑。

這些方尖碑的不同面寫的字符是一樣的,都是8個字符,第1個字符和第5個字符一樣,而第2、3、4根據剛才的推測,分別是“K、H、T”,寫出來是“#kht#???”。方尖碑、遺迹……如果是關注角色好感故事,且會去讀關鍵詞英文版拼寫的朋友可能會覺得,這個單詞長度,這幾個字母,是不是在哪裡見過?

“阿赫塔蒙柱王遺迹”英文版是“Akhtamun Ruins”,“Akhtamun”……“AKHTAMUN”!是遺迹,又是在方尖碑上,這個詞在這裡也顯得十分合理,或許我們就得到了“A、M、N、U”四個字母。

帶着這個猜想,可以去那些金字塔形的沙漠遺迹機關上“驗證”一下。

根據前面的推測,這兩張圖裡提取出來的字段,從上到下就會是“KUSMUS”、“P123UMA”、“23US”、“PU4MAND32S”。但是這裡唯一拼寫完整的“KUSMUS”就會顯得很怪,但是,如果把剛才認為成U的字符的位置改成O,就是“Kosmos”,便是古希臘語里“宇宙”的意思,前面的方尖碑上寫的就是“Akhtamon”,剩下三個就是“P123OMA”、“23OS”、“PO4MAND32S”。這就像個什麼填字母組成單詞的遊戲一樣,如果你有一定的古希臘語基礎,而且每個詞都有兩個相同的空需要填,試上幾次就能得到結果,那就是“Pleroma”、“Eros”、“POIMANDRES”。

“Pleroma”古希臘語本意是“豐盈”,是諾斯替I主I義I里至高精神世界神性充盈之所。“Eros”可以指古希臘的慾望之神厄洛斯,單詞本意就是“慾望”,“Poimandres”則是《赫耳墨斯文集》(Corpus Hermeticum)的一篇議論文的標題的古希臘語寫法,原文可能是古埃及語“pym-nt-rꜥ”意思是“太陽神拉的知識”。“Eros”、“Kosmos”、“Pleroma”很有可能都是諾斯替概念,普雷若馬(Pleroma)和宇宙(Kosmos)有一定的對立,厄洛斯(Eros)也和世界的創造有關,Poimandres也被一些人認為是諾斯替文獻。

再回去看之前的兩把武器,後面那三個字母就是NTR,古埃及語“nṯr”意思是“神”,說明兩把武器對應的是“神靈”,並不是簡單地對應武器名字。

同樣是鍍金旅團的武器,白日鳴雷的斧子上寫着“SHM.SKHMT.MT”,中間的SKHMT應該是古埃及語“sḫmt”,也就是古埃及代表死亡與戰爭的獅頭女神“塞赫邁特”(Sekhmet)。

左右兩邊的“shm- -mt”有可能是“shmt”的重複,也有可能是“sḫm”代表“強大”,“mt”代表“死亡”,但是這種語法比較牽強,所以暫時只取“Sekhmet”的部分,可能代表這個武器封印的厄靈。這麼看真的好險,斧子上寫的不是“斧子”,幸好那個鐮刀和弓兩個-NTR結尾的文段前面寫的正好都是武器本身的名字。

3.1版本PV里出現了一個用岩元素和鱷魚的鍍金旅團戰士,他的鱷魚身上有三處字。

鱷魚腳上的部分“S?K”,可以直接猜“sbk”,古埃及語“鱷魚”,也是鱷頭神“索貝克”(Sobek)。鱷魚上顎一側的字“KHNM?”也可以猜羊頭神“克努姆”(Khnemu)的名字“khnmw”,所以最後一個字符也就是w。克努姆是河流與陶土之神,傳說中是克努姆用河流把肥沃的泥土帶到埃及,也有傳說克努姆用陶土創造了嬰兒帶來生命;“克努姆”一詞出現在這可能和這個岩元素鍍金旅團有關。可見最上面領子那裡的字“N?RW?B”,前半可能是“nfrw”,意思是“美麗的事物”,“GB”可能是古埃及的大地之神“蓋布”(Geb),畢竟這位老哥是用岩元素的,“nfrw-gb”可以被翻譯為“大地之神蓋布的美貌”。

這位老哥自己手上的武器上的字是“SKHM”,可以是古埃及的一種“塞赫姆權杖”(Sekhem),長這個樣子。

沒錯,這回的新武器原型可能就是這個。“sekhem”這個詞還可以表示“力量強大”或者是“神的權威”等意思。

還有跟這岩元素老哥打架的賽諾,他身上的繃帶也有字,

仔細觀察可以看出來是“PESESH”的不斷重複。這個詞可能是古埃及語“psš”,有“分開、撕裂”的意思,從他元素爆發化身狼形的這個爪子看,解釋成“撕裂”可能比較恰當。(之前提到的Pesesh-kef可能不太合理,是被“pesesh”這個拼寫誤導了,感覺還是“撕裂”的解釋更恰當。)

這回再回頭來看沙中凈水的武器,

寫的是“??FT”,但是從剩下的字母組合的話,最大的可能是“JZFT”,畢竟有“武器中封印着厄靈”的設定,也就是古埃及語“jzft”,秩序女神“瑪特”(Ma'at)的敵人混沌女神“伊斯菲特”(Isfet)。

接着再回到坎蒂絲的立繪。

這玩意的背景里有不少沙漠文字。先說她盾上的“MNKHT”,這個詞應該是古埃及語“mnḫt”,我查到了“衣服,裝備”的意思,還有古埃及一個月份的名字。但是經過討論,“mnḫt”還有“傑出、能力、意願”的意思,可能和她的“浮金的誓願”對應,表示“守護阿如村”是她的“意願”。還有一種可能就是“m nḫt”,“nḫt”有“強大的力量、守護、勝利”等意思,而“m”是個介詞,有“通過、在、因為”等意思,“m nḫt”可以翻譯成“通過勝利”或者“是勝利的人/是強大的力量的人”之類的。

其他的背景部分的字是按列分布的,但是因為有遮擋,所以閱讀十分困難,但是仔細觀察可以發現,兩個立繪背景的字內容是一樣的,而且有幾列內容是重複的,重複的列就可以拼起來看以使其更接近完整。

對比左起第1、7列就能看出“SENNEBTYSETEPENAMON”,應該是“Sen-nebty Setepen-Amon”,意思是“被(上下埃及)兩位女士親吻的,被阿蒙所選之人”,這種格式應該是古埃及法老五至尊號中的某條尊號。

第3、5列,“MERYAMONAKHETAMON”,也就是“Mery-Amon Akhet-Amon”,可以被翻譯為“被阿蒙所愛之人,阿蒙的居所/洪水/明眸”。“Akhet-Amon”有可能和“阿赫塔蒙”(Akhtamun/Akhtamon)是同一個意思,直譯就是“阿蒙的Akhet”,而“Akhet”在古埃及語里有很多意思,①太陽神在日落後和日出前的居所(這個翻譯的另一個爭議性的說法是“地平線”被有些文獻認為是望文生義);②洪水;③皇家陵墓;④有用的事物;⑤火焰,明亮的事物,引申為眼睛。在3.1實裝之前可能很難判斷這個Akhet的具體意思。

第2列,“NSWTBJT”,也就是古埃及語“nswt-bjt”,意思是“王座名”。這裡插播一個古埃及小常識,古埃及的法老會有五個名字,分別是①荷魯斯名(Horus)、②雙女名(Nebty)、③黃金荷魯斯名(Horus of Gold)、④王座名(Praenomen)、⑤私人名(Nomen)。這裡的“王座名”(拉丁語:praenomen)在古埃及語里就是“nswt-bjt”這個詞。這可能也是在解釋這裡某個“名字”是王座名。上述“Sen-nebty”便是古埃及第一王朝末代法老的王座號的前半部分,“Setepen-Amun”則是是古埃及新王國時期第二十王朝的第三任法老拉美西斯四世的王座名的後半部分。“Mery-Amun”是拉美西斯四世個人名最後一部分。

剩下還有字最大的和次大的右側列被擋住的部分太多了,不能看全,暫時無法解讀。這些名字最終像是拼出了一個法老的王座名和個人名,而這位“法老”很有可能是前面提到過的“阿赫塔蒙柱王”。而這裡多次出現的“阿蒙”(Amon)才是最詭異的地方,第一點詭異是那個具有一定誤導性的Amun-Amon,U換成O,這其實很正常,古埃及語不記錄元音,“阿蒙”那個詞就寫作“jmn”,當時人們怎麼讀這個詞現在已經沒有人能知道了,輔音也是推測的,但是古希臘人用古希臘語記載了“Ammon”一詞,就是古埃及的“阿蒙”,所以Amon這個拼寫再正常不過了。但是現在各種語言里提到古埃及的“阿蒙”時都已經約定俗成拼為“Amun”了,如果拼成“Amon”,就會有人問,你說的是所羅門72魔神里的“阿蒙”(Amon)吧?

這就很有意思了,我們知道赤王的設定跟太陽有關,而古埃及的Amun有太陽神功能,而且這還是個魔神名字,所以很可能這個“阿蒙”是個雙關,赤王的魔神名很可能就是“阿蒙”(Amon)。

倒騰到這,就放上一個對照表吧。

(正在完善中……)

基本上3.1這個PV放出來後,來來回I回I能看出來的就這麼多了,這回的文字破解難度直接飆升,又是古埃及語又是古希臘語,但凡有嘗試破解想法的玩家可能都麻了吧。

就先寫到這裡,下次再新開一篇續寫3.1版本的沙漠文字吧。