Microsoft earnings hit by personal computing slowdown
Microsoft posted a double-digit profit decline in the three-month period ending in September as the company confronted a slowdown in the personal computing industry and a broader economic downturn.
在截止到9月份的三个月内,微软公布了两位数的利润下滑,原因是该公司面临着个人电脑行业的放缓和更大范围的经济下滑。
The tech giant on Tuesday reported net income of $17.6 billion for the quarter, a decrease of 14% from the year prior. Microsoft (MSFT)’s revenue, meanwhile, grew a modest 11% to $50.1 billion. Both results were better than analysts had expected.
本周二,这家科技巨头公布了第二季度净收入为176亿美元,与往年同比下降14%。与此同时,微软的收入增长了11%,达到501亿美元。这两个结果都好于分析师的预期。
Microsoft’s Azure cloud services unit saw revenue increase by 35% from the prior year, but the growth was slower than some analysts had hoped for a division that has been one of the company’s biggest bright spots in recent years.
微软Azure云服务部门的收入比前一年增长了35%,但增长速度低于一些分析师对该部门的预期,该部门近年来一直是微软最大的亮点之一。
Other parts of Microsoft’s business declined. Microsoft said revenue from its Windows OEM operations fell 15% from the year prior, which comes as demand for personal computers has fallen sharply on the heels of a pandemic-fueled boom. Consulting firm Gartner reported earlier this month that worldwide PC shipments declined 19.5% in the third quarter of 2022, compared to the same period last year. This marks the steepest market decline since Gartner began tracking the PC market in the mid-1990s.
微软的其他业务均有下滑。微软表示,其Windows OEM业务的收入比前一年下降了15%,这是因为在大流行病爆发之后,个人电脑需求急剧下降。咨询公司Gartner本月早些时候报告称,与去年同期相比,2022年第三季度全球PC出货量下降了19.5%。这是自20世纪90年代中期Gartner开始追踪个人电脑市场以来,市场下滑幅度最大的一次。
①shipment:
英 [ˈʃɪpmənt] 美 [ˈʃɪpmənt]
运输;运送;装运
②steep:
英 [stiːp] 美 [stiːp]
陡峭的
Microsoft also said revenue from Xbox content and services declined by 3%. The company reportedly recently laid off employees in its Xbox division, among other parts of the company, as it — like many other tech companies right now — looks to cut costs.
微软还表示,Xbox内容和服务的收入下降了3%。据报道,该公司最近解雇了Xbox部门和公司其他部门的员工,因为它和目前许多其他科技公司一样想要削减成本。
Shares of Microsoft fell 2% in after-hours trading Tuesday following the earnings report.
周二公布财报后,微软股价在盘后交易中下跌2%。
Microsoft’s stock has fallen more than 25% since the beginning of the year, amid a broader market downturn as rising inflation, geopolitical uncertainty from the war in Ukraine and more macroeconomic headwinds continue to wreak havoc on the tech industry.
自今年年初以来,微软的股价下跌了25%以上,原因是通胀上升、俄乌冲突带来地缘政治的不确定性以及更多的宏观经济困境。这些都对科技行业造成了严重的破坏,导致更大范围的市场低迷。
headwind:
英 [ˈhedwɪnd] 美 [ˈhedwɪnd]
逆风;顶风
wreak:
英 [riːk] 美 [riːk]
造成(巨大的破坏或伤害)
“In this environment, we’re focused on helping our customers do more with less, while investing in secular growth areas and managing our cost structure in a disciplined way,” Satya Nadella, CEO of Microsoft, said in a statement Tuesday announcing the quarterly earnings.
微软CEO Satya Nadella 周二在一份季度收益的声明中说道:“在这种环境下,我们专注于帮助客户以更少的成本做更多的事情,同时投资于长期增长的领域,并严格管理成本结构。”
Haris Anwar, senior analyst at Investing.com, called Microsoft’s earnings report a “mixed bag” in a commentary after the results were released on Tuesday.
Investing.com高级分析师Haris Anwar在微软周二公布财报后,发布评论称这份财报是“喜忧参半”的。
翻译:老戴
编辑:老张
全网搜索:老戴讲英语
感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(๑•̀ㅂ•́)و✧