中国学者请注意!SCI论文写作中尽量少用这些短语(附下载)

在SCI论文写作时,经常使用短语来过渡论文观点或引出主题,合适的短语有利于提升论文的流畅性和逻辑塑造。但是,非英文母语者,特别是中国学者,经常使用的短语中,有一些反而会使论文变得冗余。

今天来给各位学者老师分享一些在SCI论文写作中要尽量少用的学术短语。

1. As well as

经常使用的短语as well as可能会使论文句子变得冗长。最常见的错误使用方法是用 As well as来连接多个并列句,但其实可以使用同样意思但更简单的 and 来连接

2. By using

这个介词短语可以进一步简化,直接使用 using 替代

3. Due to the fact that/of

这个用语经常在SCI论文写作时被使用。在大多数情况下,使用简单的 because 就可以,会使得文章简洁明快。

4. In this essay/paper/study, we will…

这个短语经常出现在论文introduction部分,有时这种叙述对引导读者是有帮助的。但其实删掉这句“In this essay/paper/study, we will… ”,对论文也没有什么影响。反而会让文章更加精简流畅,开门见山。

5. On average

On average隐含“大约”的意味,是一个“不精确”的短语,应该避免使用它。可以使用 an average of 来替代

比如:Our results demonstrated that,on average, birds returned to the nest X number of times.

修改为:According to our results, birds returned to the nest an average number of X times.

6. In the event that

该短语可以用一个简单的 If 来代替,而且句子的意思不会改变。

7. For a short (or long) period of time

这个短语也在SCI等学术论文中比较常见。For a short period of time其实可以缩短为 For a short time (或 For a long time),由此,论文句子缩短,使得文章更易读。

8. On the other hand…

英语中,某些短语必须成对出现才能使句子通顺。没有先使用on the one hand的情况下,不能单独使用on the other hand。On the one hand…on the other hand,这种搭配经常被误用。

9. It's worth mentioning/it’s worth considering…

这个短语句子比较主观,且非常中文直译,不适合在严谨的SCI论文等学术论文中使用。

比如:It's worth considering whether the recent storm patterns are connected to glacier melt.

修改为:Recent storm patterns may be connected to glacier melt.

10. Further research is needed…/be needed to ...

这个短语句式是被动句,将被动句子改成主动句,显得更加客观,效果更好。

比如:Further research is needed to determine how extensive the damage to the intestinal wall is.

修改为:Future studies will gauge the extent to which intestinal walls are damaged.

有个常见的误区认为只有“复杂”的语言才是专业,其实学术写作反而更加强调客观、简洁和清晰明了,在SCI等学术论文中过渡词不需要出现在每句话的开头。尽可能把句子写得流畅简洁,段落之间逻辑清晰!

给各位分享一本如何写好学术英语的重要实用指南,作者Steve Hart在改了超过600篇中国本科留学生,研究生研究人员的论文后,专门总结了中国作者常见的英文错误使用,由香港大学出版社出版,该书可以作为学术论文的基础写作参考。

《English Exposed: Common Mistakes Made by Chinese Speakers》

本文转载自wechat public account: IAMSET学术服务