Mum's the word 意思是“妈妈的话”?

2022年11月02日03:41:43 热门 1713
Mum's the word 意思是“妈妈的话”? - 天天要闻Mum's the word 意思是“妈妈的话”? - 天天要闻

mum's word 难道不是“妈妈的话”嘛?

其实,这里的mum和妈妈没有关系哦~

原意指的是被捂住嘴后发出的"mmm..."的声音

表示不愿意或不能说话~

那mum's the word的意思大家大概可以猜出来了

就是保密

Mum's the word 意思是“妈妈的话”? - 天天要闻

这个习语来自于莎士比亚的《亨利六世》

Seal up your lips and give no words but mum.

直接翻译是:闭上嘴巴,啥也不说,除了保持沉默。于是,mum is the word就从句子中提取出来,用在提醒别人保持沉默,恪守诺言的语境。

Mum's the word 意思是“妈妈的话”? - 天天要闻

其中的"mum"是"momme"的俚语说法,在中古英语中是“保持沉默”的意思。"mum"的这层意思,是由"murmur"--“哑剧演员”发展而来。

Mum's the word 意思是“妈妈的话”? - 天天要闻

举个例子:

“I won the lottery!”Paul whispered in his wife's ear.

“我中彩了!”保罗在妻子的耳边悄声说。

“Don't breathe a word!”

“千万要保密!”

“Okay,honey;mum is the word.”

“好的,绝对不讲出去。”

那么,当别人跟你说Mum's the word让你给他保密时,除了Yes还可以怎么回答得更加真诚呢?

1、I won't say a word.

我保证对谁都不说出去。

2、I won't say anything.

我什么都不说。

3、My lips are sealed.

我的嘴很紧。

当然可能有些大嘴巴,忍不住就说出去了

通常开场白是这样的:

我跟你说件事,你不要告诉别人哦!

然后就开始泄露秘密了。

Mum's the word 意思是“妈妈的话”? - 天天要闻

I'll level with you.

好吧,我就直说吧。

I have a confession to make.

有件事我一定要坦白。

Well, as a matter of fact...

好吧,说实话……

那如果是你不小心说漏嘴了咋办?

It was a slip of the tongue.

无意中说漏了嘴。

Really? Didn't she know about it?

真的吗?她不知道这件事?

I spilled the beans.

泄露了秘密。

I stuck my foot in my mouth.

我把不好/失礼的事说出去了。

虽然Mum's the word与妈妈无关,但我们还是为大家整理了一些与妈妈有关的英语表达,一起看看吧!

Mum's the word 意思是“妈妈的话”? - 天天要闻

01

Mummy's boy

妈宝男

Mummy's boy指的是:很听妈妈的话,什么事情都让母亲来做主,而自己毫无主见的男生或者成年男性。也就是我们常说的“妈宝男”!

Don't marry him! He's just a mummy's boy.

别嫁给他!他就是一个妈宝男。

02

everyone and their mum

大多数人,很多人

Everyone and their mum:

每个人和他们的妈妈 ×

大多数人,很多人 √

这个短语,用夸张的手法来形容“非常多的人,几乎每一个人”

Everyone and their mum is going on a vacation, but I have to work.

大家都要休假了,可我还得工作。

03

stay-at-home mom

全职妈妈

Stay-at-home mom:大家应该很好猜出来是什么意思吧?呆在家里不外出工作,全身心在家带宝宝的妈妈,也就是“全职妈妈”。

Being a stay-at-home mom is as much hard work as going to an office everyday.

全职妈妈和每天出去工作一样辛苦。

John: So we've been talking about women's roles in society. And are you a stay-at-home mom or a working mom?

约翰:我们来谈谈女性在社会中的角色。你是全职妈妈还是职场妈妈?

Sarah: Well, I guess I'm both. Right now, I'm on maternity leave and I'm on six months of maternity leave.

萨拉:嗯,我想我两者都是。目前我在休产假,我正在休为期6个月的产假。

John: What does that mean?

约翰:这是什么意思?

Sarah: So maternity leave is when you have a job but then you become pregnant or you're going to have a baby, maybe adopt, too. So you're going to have a baby, and so you take time off of work to stay home with the new baby.

萨拉:产假是指你有工作,不过因为你怀孕了或者即将生产,或是领养,在你要生产的时候,你可以休假,留在家里照顾孩子。

04

mother's knee

幼年时或是儿时学到的技能

At your mother's knee直译过来是“在你妈妈的膝上”,而实际要表达的是:幼年时或是儿时学到的技能,比如画画,钢琴,舞蹈这些启蒙技能。

举个例子,小白很小的时候就学会了画画,他就可以这样说:

I learnt to paint at my mother's knee.

我在幼年时学会了涂色。

(来源:英语四六级备考 编辑:yaning)

You may also like

/ 听文化

【英语讲节气】今日处暑 关于它你需要知道的6件事

/实用英语

“Show a leg”的意思是“秀出一条美腿”?真正意思你绝对想不到!

热门分类资讯推荐

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO - 天天要闻

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO虽然说《爱情公寓》这部剧在剧情上充满了争议,但是一定程度上,这部剧也是很多人的回忆,是伴随了一代人的青春回忆,而且剧中的很多角色都成为了经典,他们的口头禅也一直被拿来玩儿梗。
Lisa榕做主持多年没红,被陈赫拉进爱情公寓爆红,如今怎样了 - 天天要闻

Lisa榕做主持多年没红,被陈赫拉进爱情公寓爆红,如今怎样了

谈到《爱情公寓》这部火爆一时的欢乐喜剧,大家肯定都不陌生。不知道大家是否还记得《爱情公寓》中那个把曾小贤治得服服帖帖的女上司Lisa榕,现实中的她名叫榕榕,和剧中的形象也判若两人。1981年出生在辽宁沈阳的榕榕,毕业于上海戏剧学院,后来成为了上海东方传媒集团有限公司的一名主持人。