原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的……

2022年10月16日17:32:08 热门 1165

【文/观察者网 高雪滢】

美国人大多不知道荔枝(lychee)为何物?

我们“台风”的翻译来自“typhoon”,而“typhoon”却是由粤语的“大风”演变而来?

“brainwash”是由中文“洗脑”演变过去的?

“ketchup”(番茄酱)竟是中国人发明的?

之前揭露日本APA酒店放置右翼书籍、科普外国人对中国人的侮辱性言辞和动作的微博博主@KatAndSid,22日又更新了一段视频,介绍了一些由中文演变过去的英文单词,有些词可以说非常意外了。

我们都知道,“台风”的翻译来自英文单词“typhoon”。

但你知道么,“typhoon”这个词,又是来自粤语的“大风”……

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

大部分人感到最为惊讶的是“brainwash”这个词,美国人Kat 说出这个词是来自中文的“洗脑”之后,Sid 作为一个中国人表示难以置信。

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

同样难以置信的还有番茄酱这个词:ketchup。

18世纪时,这个词是从闽南语演变过去的。

ketchup算是戳中了中西方人共同的盲点:

中国人认为“番茄酱”是西方人发明的,西方人也认为是自己发明的,结果,这个词根本就是来自中国?

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

另一样神奇的食物是荔枝,英文单词“lychee”即由中文演变而来。

但是,真的好多美国人都不知道什么是荔枝啊!

Kat表示,大多数美国人都没吃过荔枝,荔枝可不是哪里都能找到的水果……

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

Sid也说,他在美国的时候,每次去奶茶店都会买荔枝味的,因为这在美国太难找了……

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

说起由中文演变过去的食物名,怎么能少得了“tofu”?

比较有意思的一点是,Kat表示,豆腐在美国和在中国的地位差好多:

在美国,它基本就是素食主义者的食物,比如豆腐汉堡、豆腐火鸡(tofurkey,用豆腐做的火鸡);

但在中国,我们有麻婆豆腐~

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

此外,还有一些比较少用的演变自中文的英文单词:

kowtow,来自中文的“叩头”;

lose face,来自中文的“丢脸”,还有一个使用得更为频繁的词:save face(保全面子);

long time no see,明显不符合英文的语法,来自中文的“好久不见”……

网友们还补充了很多神奇的演变自中文的英文单词,比如:

chowmein,是“炒面”的音译;

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

cheongsam,是“旗袍”的粤语发音“长衫”演变过去的;

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

chopchop,演变自中文的“快点快点”。

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

很多英文单词用久了,中西方人都不知道它演变自中文。

网友:中华文化是真的博大精深啊!

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

原来这些英文单词都是从中国来的?我一定不是最后知道的…… - 天天要闻

热门分类资讯推荐

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO - 天天要闻

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO

曾小贤的上司Lisa榕,现实中不仅才貌双全,还嫁给了CEO虽然说《爱情公寓》这部剧在剧情上充满了争议,但是一定程度上,这部剧也是很多人的回忆,是伴随了一代人的青春回忆,而且剧中的很多角色都成为了经典,他们的口头禅也一直被拿来玩儿梗。
Lisa榕做主持多年没红,被陈赫拉进爱情公寓爆红,如今怎样了 - 天天要闻

Lisa榕做主持多年没红,被陈赫拉进爱情公寓爆红,如今怎样了

谈到《爱情公寓》这部火爆一时的欢乐喜剧,大家肯定都不陌生。不知道大家是否还记得《爱情公寓》中那个把曾小贤治得服服帖帖的女上司Lisa榕,现实中的她名叫榕榕,和剧中的形象也判若两人。1981年出生在辽宁沈阳的榕榕,毕业于上海戏剧学院,后来成为了上海东方传媒集团有限公司的一名主持人。