双语深圳|Guanlan printmaking base ‘a paradise for artists’

video and photo by liu xudong

for chilean printmaking artist carlos damacio gómez, living in shenzhen has been a transient yet impressive experience.

对智利版画艺术家卡洛斯·达马西奥·戈麦斯来说,旅居深圳是一段短暂而深刻的体验。

gómez, also an academic from the university of chile, spent a remarkable two-month stay in shenzhen as a visiting artist at the invitation of the guanlan original printmaking base in longhua district.

戈麦斯也是智利大学的一名学者。应龙华区观澜版画原创产业基地的邀请,他作为访问艺术家来到基地,在深圳度过了两个月的难忘时光。

“the guanlan printmaking base is a paradise for artists,” gómez told shenzhen daily while showing the reporter a two-floor workshop at the base. the first floor houses machinery and workstations for creation and printing, while the second floor is designated for individual studios.

“观澜版画基地是艺术家的天堂。” 戈麦斯告诉英文《深圳日报》。他带着记者参观版画工作坊,介绍道一楼是创作空间,有印刷的机器,二楼则是个人工作室。

carlos damacio gómez etches a copper plate at the guanlan original printmaking base in longhua district on march 16. liu xudong

originally a hakka village with more than 300 years of history, the printmaking base has been transformed into a vibrant artistic community. with two workshops covering a floor area of 30,000 square meters, the base has welcomed over 1,000 artists worldwide to date.

观澜版画原创产业基地,从一个300多年历史的客家古村落变成充满活力的版画社区,成为世界各地艺术家自由创作的沃土。基地里有两个版画工作室,建筑面积达 30000 平方米,迄今已接待了全球 1000 多名艺术家。

surrounded by a large rapeseed flower field and verdant trees, the base provides gómez with a serene environment conducive to uninterrupted artistic exploration, free from academic obligations and personal distractions.

被大片油菜花田和郁郁葱葱的绿树包围,观澜版画基地为戈麦斯提供了宁静的环境,让他可以不受干扰,专注于自己的创作追求。

gómez stated, “my life here involves maybe 16 hours of drawing. this opportunity offers me one of the most immersive experiences as an artist.”

戈麦斯说:“我在这里的生活可能有 16 个小时都在画画。这次机会为我提供了一次沉浸式作为艺术家的体验。”

gómez looks at a painting he's recently been working on.

upon his arrival in shenzhen, after an arduous journey spanning nearly 18,000 kilometers over 48 hours [a day], gómez began work on a piece titled “the city of caesars,” which is a reference to a mythical lost city believed to have once existed in patagonia. the lost city has captivated adventurers around the world for centuries with stories of vast treasures and knowledge waiting to be discovered.

花了超过48小时跨越近18000公里的路程,戈麦斯到达了深圳,开始创作他在深圳的第一幅作品《凯撒之城》。这是一座消失的城市,据说曾经存在于巴塔哥尼亚。据说这座城市拥有丰富的宝藏和知识,吸引着世界各地探险者前去。

“when i arrived in shenzhen, i felt like i was always searching for something, discovering a new world. everything was different,” gómez said, noting that this experience inspired him to create “the city of caesars.”

“当我来到深圳,我发现我自己好像在寻找些什么,探索一个新世界,这里的一切都很不一样。” 戈麦斯说,这也是激发他创作《凯撒之城》的灵感来源。

hailing from the small town of coyhaique in patagonia, gómez’s exposure to the arts was initially limited. however, his passion for drawing propelled him on an artistic journey. specializing in printmaking during his academic tenure at the university of chile, gómez eventually became an art professor at the university.

戈麦斯来自巴塔哥尼亚的科哈依克小镇,小时候接触艺术的机会很有限。然而,对绘画的热情让他踏上了艺术之旅。在智利大学学习期间,戈麦斯攻读版画专业,目前在该校视觉艺术学院担任教授。

one of gómez’s printmaking works is currently being exhibited at the china printmaking museum in shenzhen, a testament to his growing career. “this is a great privilege. my career is advancing, and this is very important to me,” he said.

戈麦斯的一幅版画作品目前正在深圳的中国版画博物馆展出,这是他事业发展的见证。这对我来说是莫大的荣幸。我的事业在不断进步,这对我来说非常重要。”他说。