“原创”鲁米诗:自由


塔吉克斯坦女子




(一)


多年来,

我总是模仿别人,

尝试着了解自己。


从内心深处,

我无法决定做什么。


我看不清前方,

但,听到有人唤我名,

所以,我决定走出去。


For years, copying other people, I tried to know myself.

From within, I couldn’t decide what to do.

Unable to see, I heard my name being called.

Then I walked outside.



(二)


接受一个不计较得分之人,

他既不期待变得富有也不怕担心失去,

甚至对任何利益都毫无兴趣,

在他的个性里:他是自由的。


Take someone who doesn’t keep score,

who’s not looking to be richer, or afraid of losing,

who has not the slightest interest even

is his own personality: he’s free.





原创翻译声明(Roxana译) 。文章由今日头条“一品波斯文化”原创编辑和发布,同步微信公众号、今日头条、企鹅号、美篇简书豆瓣知乎微博等平台。