(觀察者網訊)佩洛西不顧中方嚴正交涉執意竄訪台灣,她身邊的口譯員親自「見證」了綠媒的「熱情」。
該口譯員曾多次打斷佩洛西講話,甚至一度哈哈大笑的視頻引發關注後,遭到了部分島內網民的網暴,結果,昨天(3日)下午,該口譯員被發現是所謂「美國在台協會」(AIT)的員工後,輿論瞬間「滑跪」,「原來是美國(派的)人哦,那可以散會了,同『陣營』的」,綠媒也一反此前批其「丟人」的說法,突然開始大讚「口譯員翻譯優質」,並呼籲網民「尊重專業」……

昨天上午,佩洛西抵達台灣立法機構。據聯合新聞網報道,她講話一開始便出現了一點小狀況,口譯員的麥克風疑似出現了問題,現場人員緊急更換之後,佩洛西拿起麥克風剛準備發言,口譯員直接拿起新麥克風說了一句抱歉,然後突然面向佩洛西解釋起換麥克風一事,之後才繼續翻譯工作;翻譯之前,口譯員又專門「提醒」了一句「讓我翻譯一下」。

在談話即將結束時,這名口譯員又一度發出「嘿嘿嘿」的大笑聲……台媒稱,整個過程中,口譯員共打斷佩洛西4次講話。

昨天,此事在島內社交媒體上引發關注後,有網民批評口譯員的做法「太丟臉」「丟臉丟到美國去了」。



台媒紛紛嘲諷,「好尷尬,口譯要再加油」;


深綠媒體三立新聞也看不下去了,稱「佩洛西深深嘆了一口氣……」「不專業」

結果,涉事口譯員隨後被發現是所謂「美國在台協會」的員工。台媒稱,以前的口譯工作多由島內外事部門負責,不過此次為求精準,美方安排了翻譯人員,該名口譯是「美國在台協會」的員工,以前還經常協助協會負責人的翻譯工作。
這下,島內輿論瞬間反轉,「原來是美國(派的)人哦,那可以散會了」「AIT的人,沒事沒事,可以回家了……」

丟人?根本不存在的。綠媒「民視新聞」引用網民的話稱,口譯員「翻譯優質外型正」;三立新聞開始以一種「理中客」的態度呼籲網民尊重專業,「也許當下的狀況是我們沒有辦法預測的?」


島內某網路國際新聞欄目的主持人凱莉也公開為涉事口譯員聲援,她稱,看過視頻後認為並無任何大問題,「麥克風無法正常運作是設備的錯,口譯員臨場反應迅速,禮貌告知來賓狀況,並將剩餘資訊清楚翻譯並傳達給現場人員」,最後,她的結論是,涉事口譯員的行為「我認為是符合一位口譯員的專業判斷。」
昨天,台灣地區前外事官員介文汲在節目中怒批涉事口譯員及「美國在台協會」,他表示,「這個翻譯,我也聽說她不是我們的翻譯,我覺得我們不會派那麼爛的翻譯,AIT,那是他們的事;但專業的翻譯,第一個,絕對不能打斷被你翻譯的人講話!這是最基本的;第二個,你是負責翻譯,你不是觀眾,你笑什麼笑啊?更妙的是她還打斷不只一次,這個影片我看了兩三遍,我覺得簡直不可思議!你們注意看看佩洛西那個表情,講到一半竟然被『抱歉,讓我翻譯一下』,可見AIT有多爛。真的是從來沒有看過這樣子的翻譯,這個發生在台灣,就表示台灣社會在民進黨這些擺爛硬扯硬凹的文化之下,已經把我們社會的水平拉到一種空前的低了。」
本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。