
China and US flags are seen near a TikTok logo in this illustration picture taken July 16, 2020. [Photo/Agencies]
>US TikTok move 'mafia' deal
特朗普逼售TikTok索提成
TikTok's roller-coaster ride in the US continued on Monday as President Donald Trump said he would approve the video-sharing app's sale to Microsoft only if the US government gets a cut, a condition that one expert called a "mafia" deal.
8月3日,視頻分享應用TikTok在美國的命運仍在呈過山車式發展,美國總統特朗普表示,他將同意TikTok出售給微軟的交易,但前提是美國政府能得到"提成",有專家稱美政府此舉是"黑手黨式的"交易。
The president also gave Microsoft and TikTok's Chinese owner, ByteDance, a deadline of Sept 15 to complete the deal, or the app will be banned in the US.
特朗普還給微軟以及TikTok的中國母公司位元組跳動劃定了9月15日這一完成交易的最後期限,否則TikTok在美國將被封禁。
Foreign Ministry spokesman Wang Wenbin said at a regular media briefing in Beijing on Tuesday that the US treatment of TikTok is "outright bullying", and the US only uses a "national security risk" as an excuse to suppress Chinese tech enterprises.
外交部發言人汪文斌8月4日在北京的一場例行發布會上表示,美方對TikTok的行動是赤裸裸的霸凌行徑,"國家安全風險"只是美國打壓中國科技企業的理由。
The legal basis of Trump's requirement that some of the money from the deal go to the US Treasury was immediately questioned by experts.
特朗普關於美財政部從TikTok交易中抽取傭金的要求的法律基礎立即受到專家們的質疑。
"This is quite unusual; this is out of the norm," said Gene Kimmelman, former chief counsel for the US Department of Justice's Antitrust Division.
美國司法部反壟斷局前首席法律顧問吉恩•金梅爾曼表示:"這相當不尋常,不合常規"。
Julian Sanchez, a senior fellow at the Cato Institute, a think tank based in Washington, DC, said Trump's "extortion threat" is a "mafia business model".
華盛頓智庫卡托研究所的高級研究員朱利安•桑切斯說,特朗普的"勒索威脅"完全是"黑手黨式的行為"。

The logo of the Tokyo 2020 Olympic Games is seen outside the Tokyo Metropolitan Government Building in the Japanese capital, April 23, 2020. [Photo/VCG]
>Olympics behind closed doors?
東京奧運可能閉門舉行?
Tokyo 2020 spokesman Masa Takaya on Tuesday did not rule out the possibility of hosting the postponed Olympic Games behind closed doors while insisting that nobody wants to see the Games without spectators.
2020年東京奧運會發言人高谷正哲8月4日表示,沒有人希望觀看沒有觀眾的奧運會,但他並不排除奧運會閉門舉辦的可能性,目前東京奧運會已推遲舉行。
Japan's JIJI Press last week quoted an unnamed Liberal Democratic Party (LDP) executive, who is "close" to Japanese Prime Minister Shinzo Abe, as saying that the Games "should definitely take place, even without spectators."
上周,日本時事通信社援引一位與日本首相安倍晉三"關係密切"的匿名自民黨高層人士的話說,奧運會"一定會舉行,即使在沒有觀眾的情況下。
Takaya told reporters at a news conference that such a topic related to the countermeasures of the COVID-19 has to be addressed after thorough discussions among the key parties - the national government, the Tokyo metropolitan government and Tokyo 2020 organizing committee. "This autumn onwards, we will have a meeting body attended by these three parties, so we will see the outcome of this meeting body."
"高谷在新聞發布會上對記者說:"這個話題與新冠肺炎的對策有關,必須由日本中央政府、東京都政府和東京奧組委三方深入討論後才能得出結論。從今年秋天開始,這三方將組成一個委員會,我們到時將看到委員會磋商的結果。"

Staff workers at a TCM pharmacy in Yichang in Hubei province, pack Chinese medicine for patients, on March 27, 2020. [Photo/Xinhua]
>Meds included in insurance list
新冠用藥有望納入醫保
Chinese authorities are planning to officially include medicines used in the treatment of diseases related to the novel coronavirus in the country's regular medical insurance programs.
我國相關部門正計劃將新冠肺炎相關治療用藥納入我國常規醫保目錄範圍內。
The National Healthcare Security Administration has published a draft work plan regarding adjustments to the list of medicines covered by the medical insurance system, inviting the public to provide comments and opinions on the draft.
國家醫療保障局近日發布關於調整醫保藥品目錄的工作方案草案,向社會公開徵求意見。
According to the draft, medications for respiratory diseases related to COVID-19 will be added to the list.
根據草案,與新冠肺炎相關的呼吸系統疾病治療用藥有望納入新增藥品名單。
As of July 19, China's medical insurance system had covered 1.23 billion yuan of the treatment costs of COVID-19 patients, dealing with 135,500 insurance settlements that involved both confirmed and suspected patients.
截至7月19日,全國新冠肺炎確診和疑似患者發生醫保結算13.55萬人次,醫保覆蓋新冠肺炎患者治療費用12.3億元。
The adjustment to the list of medicines is expected to further support the containment of COVID-19 on a regular and long-term basis.
此次醫保目錄調整將為新冠肺炎疫情常態化防控提供支持。

Smoke rises from the site of an explosion in Beirut, Lebanon August 4, 2020. [Photo/Agencies]
>Beirut blasts kill more than 100
黎巴嫩首都突發大爆炸
Two huge explosions rocked the Lebanese capital Beirut on Tuesday evening, killing at least 100 people and injuring 4,000 others.
黎巴嫩首都貝魯特8月4日晚發生兩起劇烈爆炸事故,造成至少100人死亡,4000人受傷。
The blasts rocked the Port of Beirut at around 6:10 pm local time, shaking buildings all over the city.
當地時間8月4日18時10分左右,貝魯特市港口區發生巨大爆炸,整座城市的建築都在震動。
The number of casualties was expected to rise as the search and counting continued.
隨著搜救和清點工作的展開,死亡人數還可能上升。
The causes of the blasts remained unknown, but Lebanese Interior Minister Mohammad Fahmi said that the explosive chemicals stored at the Port of Beirut may have caused the explosions.
爆炸原因仍不明確,但黎內政部長法赫米說,爆炸可能是由存放在港口的易爆化學品引起的。
Lebanese Prime Minister Hassan Diab declared Wednesday a national mourning day for the victims of the explosions.
黎總理迪亞卜宣布,8月5日為全國哀悼日,悼念爆炸事故中的遇難者。
The Higher Defense Council declared Beirut as an afflicted city, while the Lebanese cabinet announced a state of emergency in the city for two weeks.
黎巴嫩最高防務委員會宣布貝魯特市為受災城市,內閣宣布實行為期兩周的國家緊急狀態。
Find more audio news on the China Daily app.
來源:chinadaily.com.cn