在抗日戰爭時期日本給我國帶來了嚴重的災難,是我國近代的一段及其屈辱的歷史。而在如今我們經常可以在影視劇中看到日本人罵到八嘎呀路,這句話也是國人知道的最多的日語。
這句話也成為了老一輩印象中日軍和日本人的代名詞。不管是什麼年齡,什麼身份。所有的中華兒女都會說這一句「八嘎呀路」。日軍一般是指著不願投降的紅軍或是中國百姓,或是指著自己愚蠢的下屬罵出「八嘎呀路」。但八嘎呀路到底是什麼意思,這兩個詞來源又是什麼?
日本侵華的暴行
日本侵華戰爭
中日兩國本是友好的鄰邦,在之前的兩千多年歷史中。日本都是大量的汲取我國文化,將中國尊為師長的。這一點從古日本用漢字穿漢服也能看出來。但是在清朝末期我國十分腐朽衰弱,而日本通過明治維新迅速的成為了近代的資本主義強國和軍工強國,這一變化也讓日軍不滿於自己島國的領土,轉而將眼光放到侵略和殖民上。
抗日戰爭
但日本地理位置十分尷尬,這就導致日本進攻的對象只能是中國。此時日本國內迅速地發展軍國主義,並且利用天皇作為信仰給民眾洗腦。迅速的普及日本的軍國主義思想,日本也擁有了世界上數一數二的軍隊。
中日「馬關條約」
1984年日本悍然發動甲午海戰,此時怠惰的清軍根本武力抵抗日本及其現代化的作戰模式。僅僅一個日本就可以直接導致北洋水師全軍覆沒,大清朝「師夷長技以制夷」的美好願望也就此破滅。並且簽訂了《馬關條約》割讓了整個遼東半島,並且賠償2億兩白銀。
甲午海戰
後來清王朝在其他國家的斡旋下以3000萬兩贖回了遼東半島,日本嘗到甜頭後一發不可收拾,又於1900年又參與了八國聯軍侵華。1904年日本又發動了日俄戰爭,獲得了中國東北的駐軍權,這也給之後的918事變埋下了伏筆。
張作霖統治東北時從來沒給日本任何甜頭,並且一再的向日本借款。長久的有借無還也導致日本人懷恨在心,於是在皇姑屯炸死了張作霖。
皇姑屯事件
張學良繼任東北總指揮後宣布東北易幟,聽從南京國民政府調遣。這下日本徹底急了,於是發動了918事變,悍然佔領了東北全境。1937年7月7日,日本借口發動了盧溝橋事變,開啟了全面侵華的道路。
至此日本侵華戰爭徹底拉開序幕,中華進行了艱苦卓絕的八年抗戰,在損失了2000多萬人民後我軍取得了抗日戰爭的勝利,我們將永遠銘記這段慘痛的歷史。並且在以後的日子中自尊自強,「落後就要挨打」。
盧溝橋事變紀念
「八嘎呀路」的來源
「八嘎呀路」這一詞寫作日語就是馬鹿野郎,音譯讀作八嘎呀路。但實際上這是由兩個日語片語成的,就是「馬鹿「和」野郎」。「馬鹿」這一詞其實是出自我國《史記》中的意思就是十分愚蠢,沒有主見。這也和趙高指鹿為馬的典故有關。
趙高
我們都知道秦始皇統一了六國,但秦朝的壽命非常短。秦始皇本來是將賢德的長子扶蘇立為儲君的,但在秦始皇死後,秦二世胡亥卻聯合權臣趙高篡權。
指鹿為馬
趙高和秦二世胡亥串通一氣,試圖篡改秦皇嬴政留下的立長子扶蘇為帝的遺囑。二人在篡位執勤自然要試探文武百官的想法。這天群臣朝拜胡亥時,趙高就讓人牽來一隻鹿,並且當著群臣的面說道:「這是一匹千里馬,我特意敬獻給陛下。」
影視劇中的「指鹿為馬」
胡亥看了半天,並說道:「丞相弄錯了吧?這是一隻鹿,怎麼說是馬呢?」但是趙高卻一本正經的問道:「你們說說,這到底是鹿還是馬?」
此時的趙高權傾朝野,權勢滔天。大臣們都不敢作聲,也有討好趙高和阿諛奉承之輩說到:「丞相說得對,這肯定是馬,前些年我還養過這樣的馬呢!」也有一部分不畏權貴的大臣直言不諱的說道這是鹿。在此之後趙高就將這些敢於說實話的大臣殺害或者趕出朝廷,以此來鞏固自己的黨派並扶持胡亥篡權。
日軍大罵「八嘎呀路」
至此馬鹿在日本就漸漸地演變成了形容愚蠢的,沒有主見的人的詞語。而日本文化大多源自我國,在明治維新前用的也都是漢語。所以這個詞在今天的日語中也依然存在,但是一般寫作平假名或片假名(ばかやろう),並且換了個發音,日本的大多數語言也都是來源於中國文化。
明治維新時期日本的鄉下
而野郎這一詞的來源就更好理解了,野郎在日語中讀作yaru。也可把它理解成一個帶有侮辱性的人稱代詞。野郎意思就是「野小子」,一般用於形容一個人沒有教養並且見識短淺,並且來自於鄉下,沒見過大世面沒有任何見識。就和中文中罵人「鄉巴佬」和「土老帽」是一個意思。
野郎這一詞來源於古日本,日本在明治維新高速發展了一段時間後形成了很大的貧富差異,城市的建設也日新月異。有很多鄉下的日本人第一次來到城中十分驚訝。看見什麼都很新鮮,這時候就會有一些城裡人叫他們「野郎」,用來形容他們沒見過世面的樣子。
日本「明治維新」
還有一個說法是「野郎」是形容一個人是野種,這可比上面的「鄉巴佬」更加具有侮辱性。在這個說法中「野郎」就像中國的「野種」和「婊子養的」等侮辱詞語,具有極強的侮辱性。
「八嘎呀路」的具體意思
綜上所述「八嘎呀路」的具體意思其實就是形容一個人十分愚蠢,並且沒有見識,缺乏教養。但在現代的日本這句話只是日本的一句「國罵」。關係特別要好的朋友也可以用「八嘎」來開玩笑,但是「八嘎呀路」。連起來就是侮辱性極強的成語。日本社會比較注重禮儀,對長輩和平輩比自己大的人都特別敬重,如果罵到「八嘎呀路」就是特別具有侮辱性的了。
日軍在罵八嘎呀路
在侵華時期的日本「八嘎呀路」還是一個具有很強侮辱意義的口頭禪,所以日本軍官動輒對下屬喊出「八嘎呀路」。而且日本人侵華時具有很強的優越感,認為我國的百姓都是賤民,所以動輒也對我們的百姓喊出「八嘎呀路」。
侵華中的日軍
在不同語境中「八嘎呀路」也有不同的意思。比如在影視作品中侵華日軍喊道的「八嘎呀路」大部分都是只表達憤怒,並沒有詞語的實際意義,這也與大多數髒話一樣。罵出來其實就是只是表達情緒而已。
「八嘎」一般表示的意思就是感嘆,憤怒,或者罵一個人愚蠢。而「呀路」的侮辱性會更強一些,所以日本人開玩笑只會說「八嘎」不會加上後面的「呀路」。因為野郎的定義不清,如果翻譯成「鄉巴佬」那麼就沒什麼。但是如果翻譯成「野種」那就帶著嚴重侮辱意義了。
所以綜上所訴,「八嘎呀路」在罵人時候的意思就是「愚不可及的混蛋村夫」或者是「愚不可及的野種」。
侵華中的日軍
由此可見日本對於我國人民的態度是及其惡劣的,日本打著「大東亞共榮圈」「解放東亞」的旗號侵略我國。卻又對我國人民大肆屠殺和羞辱,動輒就對平民百姓喊道「八嘎呀路」。這更可以證明日本軍國主義的虛偽和殘暴。如今一想到或者聽到「八嘎呀路」我們都會回憶起那段黑暗悲傷的歷史,我們也應該記住這句日軍常罵的「八嘎呀路」。用以自省。只有國家站起來了,人民才會不被欺壓。我們的人民才不會被日軍指著鼻子罵「八嘎呀路」。