「合同上寫」不能說The contract write.


那天開會,負責人讓助理拿合同給對方,對方要確認一下合同上怎麼寫的,就說The contract write...?會後助理告訴了我這件事,正確的表達該怎麼說,一定要告訴大家!


write ≠ 寫


「合同上寫什麼」不用write!


在中文的習慣里,寫是write,

但write必須是人作主語的時候才能寫,

合同或者書不能自己寫,

這句話更強調合同上的內容,

是問合同上怎麼說的,

英文中要用say。


The contract says I could claim the refund.

合同上寫我可以要求退款。


「寫作業」不是write!


這是我們從小就有的一個誤區

"作業"是很抽象的概念,

使用write的後面一般跟具體東西,

write a report 寫報告

但實際上,很多作業是不用寫的,

比如背誦

英語的習慣表達do homework


She is too tired to do homework.

她太累了,寫不了作業了。


Say ≠ 說


Says who不是"說誰呢"


按照語序來說,應該是who says that?

是誰說的?調換順序以後,

變成了比較激烈的口氣,

表示根本不認同對方的看法!


A:Cartier is the best!

卡地亞珠寶才是最好的!

B:Says who!

可拉倒吧,才不是!


Say when不用重複when


和朋友下午茶聚會,點了可續杯飲料,

想要續杯,服務員過來說say when。

看朋友沒反應,服務員倒完就走了,

後來我告訴朋友,服務員是想問,

好了就喊停,夠了就說一聲

正確的回答是

OK或That's enough


A:Say when.

B:OK / That』s enough.


Ps:有明確要求可以直接說

Fill to the brim. 倒到杯子邊緣"加滿"

Half a cup 半杯


watch ≠ 看


看時間≠Watch time


非常明顯的中式英文錯誤,

"看"不一定是watch,

看時間強調的是分辨,辨別的過程

動詞是tell

報時和看時間都是tell


My daughter has just learned to tell the time.

我女兒剛剛學會看時間。


See ≠ 看


"從...看的"不用see


我們習慣從微博,公眾號看文章,

那些八卦,驚天大消息都是看來的,

但是「看」,不能用see,

因為這個過程不是表面的看,

而是需要閱讀,並且深入了解!

正確的動詞應該用read.


I read it on the WSE Wechat account.

我是在華爾街英語的微信公眾號上看的這個。