此前,有網友稱在海外版《哪吒之魔童鬧海》中,台詞「急急如律令」被翻譯為「quickly quicklybiubiubiu」。對此,影片海外發行商華人影業工作人員表示,「假的」。
2月14日,知名影評人周黎明在美國當地看了《哪吒2》的英文版後發文稱,片中「急急如律令」被翻譯成「swift and uplift」。「這比ai提供的炫技譯本高明得多。」周黎明認為。
據查詢,在《哪吒1》的海外上映版本中,「急急如律令」 被翻譯為 「be quick to obey my command」,是 「快速聽令」 的意思。
(記者 王金躍)
編輯/汪浩舟
娛樂分類資訊推薦